標題: 2010年貿大英語學院復試題(科碩筆譯) [打印本頁] 作者: wendy8882008 時間: 2010-4-18 18:35 標題: 2010年貿大英語學院復試題(科碩筆譯) 一、聽力
(題型和專八一樣,只是第一個lecture在放聽力時就將卷子發(fā)下了,所以沒有記筆記,直接填了,老師很好,但是錄音效果好像不是很好,中間停頓了好幾次)
二、翻譯(漢譯英)
我們應該承認,眼睛是直接經驗的主要來源,可是我們同時也得承認,眼睛是最會騙人的。舉一個極普通的例子,我們大家覺得早晨的太陽比中午的太陽大得多,可是如果你用照相機給太陽在早晨和中午各照一個像,你就會發(fā)現(xiàn)攝得的相片是一樣大小的。誰會想到,在這個每天接觸到的日常現(xiàn)象上,從古到今,無論什么人,無論在什么地方,都一直受著眼睛的騙?并且騙得我們好苦不但古代的大學問家孔子,沒有能回答為什么早晨的太陽看起來會大于中午的太陽,連現(xiàn)代的科學家,對于這個問題也不曾有一個令人十分滿意的解釋。這個現(xiàn)象對迷信眼睛的人來說,是一個有力的諷刺。
(選自《耳聞不如一見?——從焦味琴談起》 顧均正 , 張老的《英譯中國現(xiàn)代散文選一》)
三、名詞解釋
1.Adaption
2.Communicative Translation
3.....
4....(不記得了,希望后面的人可以補充,好加上去,讓11屆的學弟學妹有個參考)
5.Intertexturality
6. World Knowledge
(可以參考《翻譯學詞典》)
四、簡答
1. What do you know about Applied Translation Studies? Give some examples.
2. What's the translation Principle of the legal translation? How does it differ from the literary translation?
3. Do you agree that translation is rewriting? Why or why not?
4....the subjuctivity in the translation...
(記不清英語原文怎么說的了,大致是這個意思吧)
面試:和往年差不多,就是今年兩人搭組,先在候考室看十分鐘的文章,出來進另一個教室考,有三個老師,面試時先讀一段,然后老師問個問題,第三部分就是和partner 討論一下