二外復試
聽力+口語
聽力一張卷子,兩大題。第一次聽一段短文,共三遍,回答5個選擇題。開始老師會讓你先看一下題目,不過,我看了,然后完全看不懂,因為我已經畢業七八年了,法語二外早忘光光了。聽力我是一丁點兒也聽不懂,連短文啥時候開始啥時候結束我都分辨不出,所以選擇全是懵的,我也是醉了。第二段聽短文默寫,短文是小王子。我也只是聽懂你我他這種詞,哎。所以試卷上就寫的一個詞一個詞。當然了人家有水平高的,還是默寫出一段一段的。所以你們自行訓練哦,我看她們都在聽循序漸進法語聽說什么的。
口語吧,也是超級丟臉。進去了,老師說讓我坐,我都沒聽懂,只是看手勢應該是。然后口語是讀一篇文章,然后回答五個問題。老師也會一開始給你看一下問題,但是我看到第三個的時候,就已經開始考試了。所以我磕磕巴巴把文章讀完了,然后前兩個問題就在文章里,我就蹦單詞,算是回答了。下面的問題我盯著手上的試題紙找答案,聽見老師說了一句什么,沒管它,還在找答案,老師又說了一句,然后突然反應了一下,老師說的是這道題的答案不在這篇文章里。我汗。。。然后就沉默,臉開始燙,再沉默。。。最后老師好無奈,只能放棄了,問下面一個問題。哎,反正我法語的聽說是真的不靈的,你們只要知道這個考試過程和題型就好啦。反正語言都是考基本功的,你們懂的。
中英文綜合能力測試
中文能力測試 8:30-9:30
根據材料寫議論文,600字左右,題目自擬,方向自選。
一只公雞在田野里為自己和母雞們尋找食物。他發現了一塊寶玉,便對寶玉說:“若不是我,而是你的主人找到了你,他會非常珍惜地把你撿起來;但我發現了你卻毫無用處。我與其得到世界上一切寶玉,倒不如得到一顆麥子好。” 《伊索寓言》
(嗯,我拿到題目的時候,覺得意思我都懂,但是我該寫啥玩意兒呢?然后就不知道自己在寫點什么,呵呵噠。。。反正收卷子的時候瞅了一下,我應該算寫的不多的,估算一下正好湊足600字結束)
英文能力測試 9:40-11:40
一、閱讀兩篇文章,回答問題
文章是關于Artificial Intelligence,第一篇持否定態度,因為擔心會引起其他安全、倫理方面的問題,第二篇持肯定態度,以Google AlphaGo為例,覺得Artificial Intelligence的前景十分好。
問題:
1. 簡要解釋文中單詞或短語的意思(10個) 2. 簡要分析兩篇文章作者對于AI的觀點,并且用文中的例子來舉例說明。 3. “The future is already here, it is just not evenly distributed. “如何理解文章中的這句話。 4. 你是否贊同文章里某某某的觀點。觀點大意好像是是不管AI發展多好,however the humanitywins. 二、翻譯 英譯中 主要是關于美國太空火箭發射,Space X公司關于太空事業的一些事情,這一段的翻譯難度還是可以,不是特別難 中譯英 今風塵碌碌,一事無成,忽念及當日所有之女子,一一細考較去,覺其行止見識皆出于我之上。何我堂堂須眉,誠不若彼裙釵哉?實愧則有馀,悔又無益之大無可如何之日也!當此,則自欲將已往所賴天恩祖德,錦衣紈袴之時,飫甘饜肥之日,背父兄教育之恩,負師友規訓之德,以至今日一技無成,半生潦倒之罪,編述一集,以告天下人:我之罪固不免,然閨閣中本自歷歷有人,萬不可因我之不肖,自護己短,一并使其泯滅也。雖今日之茅椽蓬牖,瓦灶繩床,況晨風夕月,階柳庭花,亦未有妨我之襟懷筆墨者。雖我未學,下筆無文,又何妨用假語村言,亦可使閨閣昭傳,復可悅世之目,破人愁悶,不亦宜乎? (對,沒錯,是紅樓夢。。。考題里面有一兩處稍有改動。我反正是就這么糊里糊涂地翻譯了,中文都不知道是什么意思,額。。。讓我怎么翻譯,連紅樓夢都是考完試另外的一個女孩子告訴我的。) 試題就是這樣啦,初試成績公布了,小伙伴們最好參照一下往年復試名單上復試的專業成績,如果有可能進復試,就立刻開始復習吧,重點還是要訓練基本功,閱讀和翻譯。否則公布復試名單和復試考試就一個禮拜的時候,根本來不及。 面試 14:00開始 每個人大概20分鐘左右的樣子 進去之后,會先讓你做一個簡短的英文自我介紹。有的說一些老師就開始提問了,有的是說的比較多的,看具體情況。一共有5個老師,其中主考的老師會負責提問大部分的問題,其他老師也會問一兩個,反正我是5個老師都問我問題了。有的問題是比較general的,有的是跟專業方向有關的,還有一些就是根據你的回答再深入提問(所以不要給自己挖坑哦)。我是上班族來考研,所以有的問題跟應屆生會不太一樣,總的方向就是老師會根據你的實際情況提問。下面是面試老師問我的一些問題: 英文作答: 1. 你為什么要選擇這個作為你的研究方向? 2. 很多人覺得翻譯沒什么研究的價值,目的是為了幫助intercultural communication,你覺得呢? 3. 你未來會有什么規劃? 4. 你平時是通過什么方式堅持學習和翻譯的? 5. 你工作翻譯都是哪方面的內容?有沒有文學作品之類的? 6. 你為什么畢業工作了這么多年,還重新回來考研? 7. (還有個特別難的問題,老師自己問完了都笑著說這個問題對于你來說太難回答了。) 不同的文化中總會有gap,不論你怎么解釋,翻譯,就是理解不了。老師還特意舉了個例子,來自不同國家的兩個人,其中一個要向另外一個介紹他國家獨有的文化,但是不論怎么翻譯也是沒辦法解釋得了的,你該如何去解決這個問題呢?(我就迷迷糊糊說那就只能讓這個人去那個國家親身體驗了吧。然后老師都笑了說,這個成本有點大。然后我又說那就讓這個國家多翻譯點自己的文學作品輸送到另外那個國家吧。反正我也不知道自己在答什么了。陳新仁老師特別得好,等我說完了,還幫我打圓場,說這個問題是很難的,我們作為研究者的也在積極探索,想要找到可以解決這個問題的答案。) 中文問題: 1. 你覺得你自己的長處和短處是什么? 2. 你為什么不報考MTI? 3. 你覺得作為一個researcher應該具備的基本素養有哪些? 4. 你平時如果壓力大的話會怎么解壓? 另外報語言學方向的會問一些跟語言學理論相關的問題。小伙伴們可以參照其他人的帖子哈。 |