精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

 
查看: 698|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[高翻] 【明德尚行】2020廣外日語口譯Z學長復試經驗分享!

[復制鏈接]

1240

主題

1832

帖子

5065

積分

入駐機構

精華
1
威望
2
K幣
5063 元
注冊時間
2021-3-17
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2021-9-14 09:50 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
大家好,我是20級廣外日語口譯專業在讀研究生——Z學長(初試成績420+,復試成績90+,復試成績排名前五,總成績排名前三)。首先恭喜大家終于完成了考研初試,行進至此,我們離踏進廣外只差一步,千萬不要在最后時刻掉鏈子。下面我和大家分享一下有關廣外日語口譯復試的相關過程和經驗,希望可以幫助各位同學!

一、進入復試的基本流程

初試成績合格→進入復試→官網下載復試通知書并確認參加復試→查詢所報考學院的復試時間→準備資格審查資料→復試→擬錄取。

二、復試內容:筆試+面試

筆試內容題型:中譯日、日譯中各一篇(篇幅偏長)
中譯日:學院致辭
日譯中:類似于天聲人語類的偏哲學類文章

面試內容:環節較多,綜合考察
第一部分:
①自我介紹(不管需不需要提前備好)
②5分鐘時間閱讀+朗讀文章(語言音調的重要性)
③針對文章提問(部分單詞的快速反應等)
第二部分:抽題目即興演講(綜合考察語言能力)
第三部分:長句子的翻譯(中譯日為多)
第四部分:提問環節(學費等)

三、復試的應對策略

復試參考書目
719|基礎口譯(同等學力加試):

726|日語翻譯綜合考試(筆譯、口譯):
1.《日漢翻譯教程》,高寧編著,上海外語教育出版社,2008年;
2.《實用日語同聲傳譯教程》,塚本慶一著,大連理工大學出版社,2005年;
3.《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,宋協毅編著,外語教學與研究出版社,2005年;
4.《日語高級口譯研究》,夏菊芬主編,對外經濟貿易大學出版社,2008年;
5.《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭主編,北京大學出版社,1998年;
6.《日本縱橫》,學習研究社詞典編輯部主編,上海外語教育出版社,2007年;
7.《翻訳學入門》 ジェレミー?マンディ,みすず書房,2009。

731|日漢互譯(同等學力加試):

926|日語口譯面試:
1.《日漢翻譯教程》,高寧編著,上海外語教育出版社,2008年;
2.《實用日語同聲傳譯教程》,塚本慶一著,大連理工大學出版社,2005年;
3.《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,宋協毅編著,外語教學與研究出版社,2005年;
4.《日語高級口譯研究》,夏菊芬主編,對外經濟貿易大學出版社,2008年;
5.《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭主編,北京大學出版社,1998年;
6.《日本縱橫》,學習研究社詞典編輯部主編,上海外語教育出版社,2007年;
7.《通訳學入門》フランツ?ポエヒハッカー、鳥飼玖美子訳,みすず書房,2008。


筆試方面(針對練習、應對突發)
中譯日:
1.熟悉致辭類套話的翻譯(我謹代表xxx,向xxx,表示xxx)
2.使用自己有把握的單詞與句型
3.不要被原文的標點所束縛
4.避免低級語法錯誤(如活用、格助詞)

日譯中:
1.學會分析原文的句法成分(修飾語與被修飾語)
2.學會切割句子(長句子要打散)
3.明確句與句之間的邏輯關系
4.回讀自己的譯文


面試方面(綜合演練)
1.語音語調很重要(穿插整個面試過程)→重點練習。
2.自我介紹→2-3分鐘為宜+個人信息NG。
3.即興演講→母語打底稿+有把握的單詞&句型+切勿太復雜+脫口的日語要說完整。
4.中譯日→短時記憶+有把握的單詞&句型+短句子輸出+允許部分的信息脫落。

四、學長個人備考計劃表

1、每天10分鐘影子訓練(本科的聽力材料+NHK新聞)
2、每天一篇中譯日、日譯中
3、人民網單詞積累(可以做快速反應練習)
4、關注熱點時政(可以運用進即興演講中)
5、材料的反復使用(翻譯練習)

五、復試注意事項

1、提前規劃好出行路線、提早訂車票機票、酒店(今年線下復試的可能性較大)
2、疫情防控的原因可能會出現統一入口進出、需要佩戴口罩、出示健康碼等
3、著裝樸素大方、女生不宜濃妝艷抹
4、精神狀態要調整好(充足的睡眠)、要對自己有信心
5、如遇突發狀況無法如期參加復試,務必提前告知研招辦老師

學長的詳細說

廣外今年有很大概率會進行線下復試,也就意味著會有筆試和面試兩個部分。筆試考察的是日漢互譯,而面試則包括自我介紹、文章朗讀、單詞快速反應、即興演講、無筆記交替傳譯等,內容龐大,難度較高

#筆試部分

首先大家需要有針對性地去開展訓練,筆試部分的中譯日板塊主要以致辭類文章為主。致辭類文章的一大特點就是套話很多,如“我謹代表xxx,向xxx,表達xxx”等。要做到對這些套話爛熟于心,避免不必要的失分。此外,在譯成日語時由于日語不是我們的母語,因此要使用自己有把握的單詞和句型,不要“炫技”。還有一點就是致辭類的文章通常“一逗到底”,即某一段落內部的句子都以逗號連接,最后才出現句號。如果按照相同的標點符號進行翻譯的話,將使得自己譯出的日語變得很羅嗦且不太像日語,故要學會切割句子,避免被牽著鼻子走。

日譯中板塊則是以天聲人語類的文章為主。此類文章往往長句多、邏輯性強、主語省略情況也多。因此我們需要學會劃分句子的成分,將句子打散,找出修飾語與被修飾語。此外要回讀自己的譯文。中文雖然是我們的母語,但我們的譯文,尤其是初入翻譯界的新人,經常會被原文的語言外殼所束縛,導致譯出的中文“似是而非”,不符合中文的表達習慣,所以回讀譯文做適當的修改是很有必要的。

#面試部分

面試部分的首先要明確大家需要全程用日語進行交流,因此日語的發音,即語音語調是特別重要的,可以說是門面與招牌。你一開口,老師就可以宏觀上判斷你日語水平的高低,所以重視發音的訓練很重要。可以選擇本科期間的聽力材料或聽力教科書,播放音頻自己做跟讀訓練。當自己已經完全能夠適應其難度后,可以上升到NHK的新聞來進行跟讀。

第二是自我介紹的準備,不宜過長,2分鐘左右最佳。其次絕對不可以出現個人信息,有被判作弊的可能。即興演講方面,需要自己平時的積累。要做到“有話可說”,平時要關注一些時政熱點,要養成多思考的習慣。可以參考人民網日文版的一些時政素材,積累一些表達。此外,積累的單詞還可以做快速反應訓練,可用手機錄音,然后說出其對應的日語或中文,提升自己的反應能力與速度。

最后,無筆記的交替傳譯,首先要訓練自己的短時記憶能力。因為不可以記筆記,因此腦記是你唯一能夠依賴的。可以從短一點的錄音開始練起,慢慢地提高錄音時間。其次在翻譯的過程中盡量使用自己有把握的單詞和句型。你所要做的是將原文的意思準確無誤地傳達出來,而非是在“炫技”,所以“穩”才是王道。此外,輸出的日語不宜太長。越是長的句子越容易失去控制,一定要短句子輸出,這樣你省力老師聽著也便于理解。還有就是允許部分信息的丟失。只要不是特別關鍵,如數字等信息,如果未能回憶起來,也不必慌張,將自己記得的信息完美地傳遞出去才是關鍵。それだけに集中してください。

以上是我復試備考中的一些經驗之談,同時希望大家注意的是,面試過程中一定要足夠禮貌和謙卑,這一點尤為重要。同時希望各位考研er知道在備考復試中,能夠意識到真題和學長學姐備考經驗、避“坑”攻略的重要性。建議基礎薄弱/初試低分飄過/復試備考不知從何下手的同學,強烈推薦報讀明德尚行復試通關班,由廣外高分研究生親自授課,幫你更高效、有效的了解復試中各個板塊的內容,給予更有針對性的學習建議和思路,讓你面對筆試和面試更加從容。(每年不少學員逆襲了哦~)


最后想給大家打打氣:希望大家有足夠的自信,能走到現在的每一個你都是風雨中披荊斬棘而來的戰士,而在這最后的戰役中,只要你懷著一顆必勝的心,勤看書、多開口、智讀文,一定能摘取勝利的果實。祝大家考研順利!


歡迎關注微信公眾號”廣外考研論壇“,22廣外日語kouyi考研群:*
    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2026-5-1 22:43 , Processed in 0.084279 second(s), Total 10, Slave 9(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉