|
日語口譯參考書目推薦 真題。看完真題就知道,主要的題型是哪些方面,考什么題型,出題方向是什么。貿大每年出題方向不會有太大變化,這一點可以放心。下面是完全掌握n1閱讀,n1閱讀的難度比貿大試卷難度高,現在練一下難度高的,到時候看到簡單的題,也就非常的得心應手。 N1紅藍寶書、惠園教育紅寶書 藍寶書主要針對語法部分,大概有200多個語法,也不是很多,基本上涵蓋了我們考察、考試所有的內容,N1語法部分所有的內容,N1的真題與詳解,真題主要看里面的選擇題,語法選擇的部分和閱讀的部分。 紅寶書分為翻譯碩士日語,日語翻譯基礎和漢語寫作于百科知識。以題型為單元,涵蓋貿大MTI初試全部考試內容。本書內容講解詳細,且條理清晰重點突出,既適合基礎較薄弱的同學進行系統學習,也可以幫助有一定基礎的同學進行總結和拔高。 專八,專八用的語言篇也就是單詞。里面分得非常細,最主要的是后面會總結常用日語,4字成語,還有諺語,中文的諺語,日文的諺語等等。優秀作文選的挺好,收集了是很多獲獎的優秀作文,可以背一背,當作文實在寫不出來的話,可以先拿優秀作文背一背,背的多了,然后自然而然就有感覺,就可以寫出來。 日語筆譯全真模擬題,這個部分選擇題閱讀題翻譯題參考價值不大,因為難度很高,有文學類型的,貿大也不會考文學。 日本語能力測試N1語法800題表格精簡,這是一個題庫有語法題。 其他學校的真題,把閱讀部分做一下,因為閱讀部分基本上都是相通的。日語翻譯基礎,這門特別的重要,參考書也挺多,第一個最重要的肯定是它的真題,看真題就知道每年出題的方向即風格,出題的難易程度,題量也可以有所掌握。真題前面的熱詞部分,會考到重復的,比如去年就考到了。之前考過的單詞,所以一年真題中出現過的熱詞一定要吃透。 漢譯日精選匯編,翻譯的主要用的就是這本材料,材料大部分都是政治經濟類的,很正式的文體。 《CATTI二級筆譯實務》,這本教材難度挺大。只做政治經濟類的,把文學部分給跳過,因為文學部分貿大不考,商務日語、翻譯是非常符合貿大的出題風格,還有《日語經貿文選》這本教材特別重要,是貿大出版的,里面有很多經濟術語,含金量非常的高。 《實用日語口譯教程》,商務日語也就是商務日語的漢譯日和日譯漢,在這上面還有新編同聲傳譯教程,還有好多會議的講稿,在這本書里面看到,幾個句子是出現在貿大真題里面。所以這本書也挺重要的,其實大家可以把它會議的開頭的部分跟開頭的部分跟結尾的部分,大家可以背一背。
|