本帖最后由 Dearestone 于 2014-12-30 12:20 編輯
看過一篇13年的廣西大學翻譯碩士真題回憶貼,覺得自己考后也應該寫一篇回饋,幫要報考西大的親做參考。 翻譯碩士英語
第一大題是改錯,內容是文化,文化的不同意義和不同交叉點什么的,10個空每空一分,其中有兩個空是句子之間間隔了2-3行那種,只找出一個錯誤填。 第二大題是選擇題,考了詞語(4個選項根據句子的意思都猜不出是什么意思)、詞組、虛擬should的用法、倒裝,13年的回憶真題就業考了虛擬倒裝,看來西大蠻喜歡這兩個語法的,要報考的親把這兩塊練熟了。 第三大題是閱讀,4篇選擇1篇問答,詞數有長有短有中等,第一篇是說月球和行星之類的天體,比較難,第二篇題目是Segway in the future 代步車和人們的態度,后面兩篇比較簡單,問答篇也不算很難,把句子找出來稍微變化一下就行。 作文:居然要寫500詞,沒見過哪個學校要寫500詞的,根本寫不完,而且給的觀點也難,問(吸;毒‘過和XX過的人能繼續他們的事業嗎,XX兩詞我不知道是什么意思,分別是p-,s-當時也沒猜出來,我大概只寫了300詞左右就趕緊結尾了,時間不夠啊。 英語翻譯基礎 30個詞,有UNESCO(送分的),春聯,樓市,WOOC,jackfriut, QR code…(記不清) 英譯漢說得是蘇格蘭獨立問題,有400多詞,譯起來很吃力,有什么保守黨有干嘛民族黨又干嘛的,蘇格蘭領袖又會干嘛干嘛的,還有個各界人員的態度觀點,政治的事很煩。 漢譯英是埃博拉,說它的傳播方式即人類目前無法推廣疫苗,不算長,關鍵是要寫得出一些詞匯有分泌物、床單、推廣… 兩篇文章都有3個注釋,不過沒什么大幫助,3個小時我蘇格蘭那篇還差最后一段沒譯完,心塞得要命,150分不知道能得多少分,有一點我粗心了:在答題紙上應該要填上考試科目及代碼,我寫成了英語口譯及代碼,聽監考老師說有些學校發現考生填錯資料不會給分,這科直接0分,打電話去外院的辦公室想問老師,但接電話的是值班研究生,我問這個問題能不能通融一下,他說可不必擔心先,最后西大能不能通融就還是要看成績出來后再說了。 百科 這一科目最簡單,名詞解釋都是給一段話,解釋下劃線的詞語,會就寫不會亂掰,大概可以摸到點邊,有巴比塔+語際語、哲學王+古希臘先哲三圣、“新常態”+“一帶一路”+馬歇爾計劃(政治上的那個社會主義市場經濟新常態)、《麥田里的守望者》+”垮掉的一代“、三通一平+“熟地”+經濟適用房、“三農”+城鎮化+立體農業、美國存托股+IPO 應用文:為辦提高英語口、筆譯專業學位研究生的能力,全國翻譯碩士在XX大學舉辦教學觀摩活動,寫一封邀請,內容可以直接抄全部,加一兩句話即可,注意公文格式,我估計自己一分沒有了,因為寫錯了標題又沒想起來要寫夠450字。哭~~~ 作文:800字,題目:寧靜致遠 老子說萬物生于靜歸于靜,中心論點是心靜,圍繞心靜寫論據,高考標準一點不難 總體評價西大真題:不算很難,看個人努力,似乎還比廈門大學、四川大學的難度還弱一些,西大考的是社會熱點,英語作文、兩篇翻譯考的都是當年國際國內社會上發生的大事件,基本上大家都會通過各種媒體渠道了解過一點,要報考翻譯碩士的考生要留心哦。有一位也報考口譯專業的親也寫了回憶貼,結合一起參考她的能擬出15年的真題來練習 |