精品日本亚洲一区二区三区,伊人久久狼人色精品无码 ,日鲁夜鲁天天鲁视频,国产精品久久亚洲,秋霞理论理论福利院久久,国产日韩欧美视频一区二区三区,色九九,国产精品美女久久久久久免费 ,九九干,韩国精品一区二区三区

考研論壇

 
查看: 5375|回復(fù): 2
打印 上一主題 下一主題

全國首套翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材編寫理念談

[復(fù)制鏈接]

466

主題

1萬

帖子

16萬

積分

版主

Sports軋路組黨支書

Rank: 8Rank: 8

精華
24
威望
124462
K幣
40471 元
注冊時間
2008-11-10

考研論壇2012年下半年優(yōu)秀版主考研論壇2012年上半年優(yōu)秀版主考研論壇2011年下半年優(yōu)秀版主考研論壇2011年上半年優(yōu)秀版主

跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2010-1-30 16:15 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
編者按 為適應(yīng)我國改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)發(fā)展的需要,促進(jìn)中外交流,培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型高級翻譯專門人才,國務(wù)院學(xué)位委員會 2007年1月23日第23次會議審議通過設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位 (MTI)。新專業(yè)的建立呼喚與之相配套的教材出現(xiàn),而新教材在建設(shè)中亟待解決的問題是:新的翻譯碩士專業(yè)與以往的翻譯專業(yè)有何不同,新教材如何凸現(xiàn)新專業(yè)的特質(zhì),新教材的體系應(yīng)如何布局。對此,本報邀請首套全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材編委結(jié)合編寫經(jīng)驗(yàn)現(xiàn)身說法,談?wù)剬I(yè)翻譯碩士教材應(yīng)如何處理上述問題,以供借鑒交流。
    翻譯碩士學(xué)位教育是一種職業(yè)化的翻譯教育,它需要專門化的教材來支撐,具體需要做到以下幾點(diǎn):
   編寫原則:與專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)步調(diào)一致 彰顯新專業(yè)特色
   首先,教材應(yīng)符合翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的培養(yǎng)目標(biāo)定位。即培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國家國際競爭力的需要,適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。
   其次,教材應(yīng)著重體現(xiàn)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育與傳統(tǒng)的翻譯方向研究生教育的不同。這主要體現(xiàn)在培養(yǎng)目標(biāo)、師資要求、教學(xué)內(nèi)容以及教學(xué)方法和手段這幾方面。 培養(yǎng)
目標(biāo)  翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育是著重對學(xué)生實(shí)踐能力的培養(yǎng),按口譯或筆譯方向訓(xùn)練學(xué)生的口筆譯實(shí)際操作能力、跨文化交際能力,并為滿足翻譯實(shí)踐積累所需要的百科知識。這一點(diǎn)與傳統(tǒng)的外國語言文學(xué)學(xué)科中的翻譯研究方向側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生的外國語言文學(xué)理論研究能力、學(xué)術(shù)研究能力以及就業(yè)為導(dǎo)向的教學(xué)能力的培養(yǎng)目標(biāo)差別很大。  
師資
要求   對學(xué)生實(shí)踐能力的高要求和培養(yǎng)目標(biāo)的應(yīng)用型導(dǎo)向,要求承擔(dān)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教學(xué)任務(wù)的教師必須具有豐富的口譯或筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),并了解翻譯教學(xué)的原則。
教學(xué)
內(nèi)容  翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育中的翻譯教學(xué)有別于外語教學(xué)中的教學(xué)翻譯。翻譯訓(xùn)練不是作為一種檢測學(xué)生語言能力、水平的手段,而是建立在學(xué)生雙語交際能力基礎(chǔ)之上的職業(yè)技能訓(xùn)練,包括譯前準(zhǔn)備、筆記方法、分析方法、記憶方法、表達(dá)方法、術(shù)語庫的建立等,專門訓(xùn)練學(xué)生借助語言知識、主題知識和百科知識對源語信息進(jìn)行邏輯分析,并用另一種語言將理解的信息表達(dá)出來。
教學(xué)
方法           
在教學(xué)方法和手段上,翻譯碩士專業(yè)教學(xué)需要專業(yè)化,即需要的是雙語交際環(huán)境、特定的交際對象和交際主題,還要考慮到翻譯用人單位的需求等,要求學(xué)生不僅要具備扎實(shí)的中文基礎(chǔ)和至少通曉一門外語,同時還要具備廣博的其他學(xué)科(如經(jīng)濟(jì)、管理、法律、金融等)知識和實(shí)際翻譯操作技能。另外,翻譯碩士專業(yè)培養(yǎng)的學(xué)生應(yīng)具備能忠實(shí)地表達(dá)講話人/作者的想法或信息的能力。
                              體系結(jié)構(gòu):以職業(yè)技能為核心,五大類劃分有章法
    依據(jù)上述翻譯碩士專業(yè)的培養(yǎng)需要,教材體系應(yīng)根據(jù)職業(yè)翻譯人才的知識結(jié)構(gòu)“雙語知識、百科知識、翻譯技能知識”三個部分來設(shè)計(jì)。專業(yè)翻譯課程的設(shè)置也都應(yīng)根據(jù)培養(yǎng)單位的師資特點(diǎn)及教學(xué)資源圍繞上述三個板塊安排,而專業(yè)翻譯教材應(yīng)該至少包括口譯技能類、筆譯技能類、通識教育類、口筆譯理論類等類別。據(jù)此,我們又結(jié)合《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》的指導(dǎo),在2007年底組織國內(nèi)多位了解翻譯碩士專業(yè)學(xué)位并一直從事翻譯教學(xué)與研究的專家、學(xué)者進(jìn)行研討,編寫了國內(nèi)第一套專門面向翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材并由外研社出版。該套教材在編寫過程中堅(jiān)持以翻譯職業(yè)技能訓(xùn)練為核心,以適當(dāng)?shù)膽?yīng)用型翻譯理論為指導(dǎo),配合不同學(xué)科領(lǐng)域的專題訓(xùn)練,完善學(xué)生翻譯學(xué)科知識結(jié)構(gòu),提高學(xué)生口筆譯實(shí)踐能力。在上述原則指導(dǎo)下,呈現(xiàn)在讀者面前的這套系列教材具備以下特點(diǎn):
                       
1.口筆譯訓(xùn)練的技能化。翻譯技能的介紹全面。以口譯類教材為例,包括口譯的記憶、筆記、數(shù)字口譯、口譯語篇分析、口譯預(yù)測、語義識別、口譯譯前準(zhǔn)備等技能;同聲傳譯則介紹同聲傳譯的概論、視譯、應(yīng)對策略等。
   2.口筆譯訓(xùn)練的實(shí)戰(zhàn)性。筆譯的選材基本是經(jīng)濟(jì)、社會、文化教育等領(lǐng)域的真實(shí)文本材料;口譯則盡可能選用全真會議資料,而且題材范圍涉及政治、外交、經(jīng)濟(jì)、文化、高科技、法律等多方面。
   3.口筆譯訓(xùn)練的專業(yè)化。所介紹的口譯技能、筆譯技能等均為目前國內(nèi)外口筆譯質(zhì)量評估及口筆譯專業(yè)認(rèn)證考試測試的主要方面,通過對本系列教材的學(xué)習(xí)可以了解職業(yè)化翻譯培訓(xùn)的程序與內(nèi)容。
   4.口筆譯理論的指導(dǎo)性。對應(yīng)用型的高水平翻譯人才來說,樹立正確的翻譯觀,掌握相關(guān)的翻譯基礎(chǔ)理論是非常重要的。該系列教材所涵蓋的翻譯基礎(chǔ)知識和口筆譯理論具有指導(dǎo)性。
   5.通識教育的融通化。口筆譯實(shí)踐要求掌握英漢兩種語言的相關(guān)知識及跨文化交際知識,該系列教材納入了通識類各分冊,這對拓寬學(xué)生的知識面、提高其跨文化交際的意識和能力能起到重要的促進(jìn)作用。
    MTI設(shè)立之初,外研社就在全國范圍內(nèi)對MTI教學(xué)需求進(jìn)行了全方位的調(diào)研。該套教材在MTI教指委的指導(dǎo)下,于2007年12月正式啟動教材開發(fā)出版工作,到2009年3月,第一批五本書正式出版發(fā)行,2009年12月底,全系列教材已出版過半,2010年,全系列五大類共26本教材將出版完畢。
    在教材出版的同時,外研社推出了“全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)教學(xué)資源網(wǎng)”(http://mti.fltrp.com)。該網(wǎng)站旨在通過發(fā)布MTI相關(guān)會議科研以及培訓(xùn)信息、提供教學(xué)資源、匯集各方教學(xué)實(shí)時動態(tài)和意見反饋,從而推動MTI教學(xué)的發(fā)展,指導(dǎo)系列教材的科學(xué)使用,方便教師們之間的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)交流,以促進(jìn)學(xué)科長遠(yuǎn)發(fā)展。同時,該網(wǎng)站也為MTI學(xué)習(xí)者、翻譯事業(yè)愛好者提供了一個良好的平臺。
    MTI是一個伴隨著我國經(jīng)濟(jì)社會深入發(fā)展而誕生新生事物,MTI職業(yè)化人才培養(yǎng)的教學(xué)理念和面向?qū)嵺`的教學(xué)導(dǎo)向在目前的翻譯教學(xué)界也都還是新事物,對其進(jìn)行不斷的探討、豐富并開展教與學(xué)的交流是必要的。相關(guān)的師資培訓(xùn)以及教材開發(fā)也會隨著MTI教學(xué)實(shí)踐的發(fā)展而不斷更新前進(jìn),這些都將對翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的發(fā)展大有裨益。
                                             (全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材編寫委員會)

   學(xué)位設(shè)置: 符合社會發(fā)展需要
    隨著中國對外開放力度的加大及現(xiàn)代化進(jìn)程的加快,中國需要專業(yè)化的口筆譯人才約50萬人,而目前實(shí)際在崗的專業(yè)翻譯只有約6萬人。中國一方面外語人才趨向飽和,另一方面缺口專業(yè)翻譯高達(dá)90%。而現(xiàn)行外語人才的培養(yǎng)模式并不利于高級翻譯人才的培養(yǎng)。在教育理念上偏重專業(yè)的學(xué)術(shù)性,對翻譯的專業(yè)性和應(yīng)用性重視不夠。因此,專業(yè)性強(qiáng)的翻譯碩士學(xué)位人才培養(yǎng)符合社會需求。
    MTI與MA:培養(yǎng)模式不同,由學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)向應(yīng)用
    現(xiàn)行的外語人才MA即“文學(xué)碩士”培養(yǎng)模式在教育理念上偏重翻譯的學(xué)術(shù)性,對翻譯的專業(yè)性和應(yīng)用性重視不夠。其培養(yǎng)目標(biāo)主要是培養(yǎng)側(cè)重語言文學(xué)研究和教學(xué)的專門人才,并不是針對從事翻譯實(shí)踐領(lǐng)域的專業(yè)翻譯人員。MTI教育打破了現(xiàn)行外語教學(xué)以學(xué)歷教育為主、主要培養(yǎng)學(xué)術(shù)型和研究型人才的MA教學(xué)模式,采用以培養(yǎng)應(yīng)用型人才為主的學(xué)位教育培養(yǎng)模式。二者職能不同,相互補(bǔ)充。
    培養(yǎng)單位:逐漸鋪展開來,招生量將大增
    2007年首批MTI試點(diǎn)培養(yǎng)單位15所,包括北京大學(xué)、北京外國語大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、湖南師范大學(xué)、解放軍外國語學(xué)院、南京大學(xué)、南開大學(xué)、上海交通大學(xué)、上海外國語大學(xué)、同濟(jì)大學(xué)、廈門大學(xué)、西南大學(xué)、中南大學(xué)、中山大學(xué)。
    2009年新增MTI培養(yǎng)單位25所:北京航空航天大學(xué)、北京師范大學(xué)、首都師范大學(xué)、北京第二外國語學(xué)院、北京語言大學(xué)、對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)、天津外國語學(xué)院、大連外國語學(xué)院、吉林大學(xué)、延邊大學(xué)、東北師范大學(xué)、黑龍江大學(xué)、華東師范大學(xué)、蘇州大學(xué)、南京師范大學(xué)、福建師范大學(xué)、山東大學(xué)、中國海洋大學(xué)、河南大學(xué)、武漢大學(xué)、華中師范大學(xué)、湖南大學(xué)、四川大學(xué)、四川外語學(xué)院、西安外國語大學(xué)。
    課程設(shè)置:注重職業(yè)能力
    MTI教育課程設(shè)置以“職業(yè)能力”為本位進(jìn)行設(shè)計(jì),教學(xué)大綱總體上體現(xiàn):理論聯(lián)系實(shí)際;課程少而精;教學(xué)內(nèi)容體現(xiàn)寬、新、實(shí)的精神;加強(qiáng)案例教學(xué),并實(shí)行校內(nèi)外雙導(dǎo)師模式。

[ 本帖最后由 風(fēng)逸塵 于 2010-1-30 16:17 編輯 ]

a26.jpg (12.6 KB, 下載次數(shù): 88)

a26.jpg
    Be the change you want to see in the world.
    Make a plan, stick to it
    回復(fù)

    使用道具 舉報

    0

    主題

    35

    帖子

    0

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    112 元
    注冊時間
    2010-1-1
    沙發(fā)
    發(fā)表于 2010-7-8 18:00 | 只看該作者
    現(xiàn)在的書其實(shí)有很多了,程度不一反而不知道怎樣選擇
    2010年考研路上加油!
    回復(fù)

    使用道具 舉報

    0

    主題

    10

    帖子

    86

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    86 元
    注冊時間
    2012-8-7
    板凳
    發(fā)表于 2013-11-17 20:16 | 只看該作者
    為嘛教學(xué)資源網(wǎng)進(jìn)不去啊
    回復(fù)

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規(guī)則   

    關(guān)閉

    您還剩5次免費(fèi)下載資料的機(jī)會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機(jī)端考研幫,進(jìn)入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關(guān)于我們|商務(wù)合作|小黑屋|手機(jī)版|聯(lián)系我們|服務(wù)條款|隱私保護(hù)|幫學(xué)堂| 網(wǎng)站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2026-5-21 21:47 , Processed in 0.066976 second(s), Total 11, Slave 10(Usage:6.75M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
    × 關(guān)閉