考研期間在接收了學姐學長的愛心助力下,已然渡過此劫,順利考上南大日翻?,F將前輩們撰寫經驗貼的傳統沿襲下去,望能給學弟學妹們提供一點幫助!各科成績68.84.115.113.總分380,排第三。下面分科說說,挑自己感興趣的看即可。
政治(68分,滿分100) 先講最重要的一點!四套卷一定要背背背?。。。ㄎ冶沉怂谋?,考政治前一天晚上還在背最后一遍)八套卷建議看熟!今年肖秀榮的八套卷里壓中了馬哲的一題(講的是科技的二重性,問法一模一樣),其他四道大題在四套卷里有體現。可見這兩份卷的重要性。政治我是八月底開始復習的,整這一科的復習都跟著肖,但可能自己屬于政治覺悟不太高的那一類,分數不咋高,在此就不做贅述。基本五月份就能買到肖老師的[精講精練]、[1000題]、[講真題],可以先買了來。別同時跟著太多老師學,講真,會亂。(十二月我還買了其他老師的題,也就那么擱置了)。最后一點,建議平時多看多聽聽新聞。
翻譯碩士日語(84分,滿分100) 除了政治,其他三科都是自命題。基日題型:一、單詞部分。給漢字標假名,給假名寫漢字,和給英文寫出外來語。原諒我的記憶搜索功能出現了故障,只記得幾個:“欠く、魂、蒙る、慰謝料”單詞的難度不超過n1,但有幾個簡單詞我愣是沒反應過來。像“いしゃりょう”錯寫成了“慰者料”(捂臉)所以平時在單詞的復習中,千萬別想當然的以為自己都會,要記扎實了,偏偏越是簡單的詞越容易放過。 二、閱讀部分。閱讀全部都是主觀題,中文作答,考核的不僅是對文章的理解,還有你的表達能力。比如給某個句子劃線,問筆者的想法之類。三、一篇翻譯。往年這個部分是20道語法選擇題,自16年以后換成了翻譯。四、作文。就去年鬧得沸沸揚揚的馬桶蓋事件寫一篇1000字的議論文。南大的作文基本都是議論文,平時可以多看看評論性的文章開拓下自己思路,關注下熱點新聞(敲黑板?。∫欢ㄒ獣r常關注新聞)我平?;就祱D書館的路上會瀏覽下當天的熱點(有個人民日報app),這個馬桶事件也看到過,所以寫的還比較順。關于基日這一門,我認為最重要的還是日語基礎。詞匯量,單詞語法掌握的扎實程度,沒有強大的詞匯和語法支撐,文章也不明所以的是吧。 一個小教訓:我準備的重心基本都放在翻譯、單詞和語法上了,閱讀這塊就很欠缺,以至于考這一科的時候花了不少時間在閱讀上,幾乎最后一秒才交卷。建議大家平時練練精讀,不用刻意選擇文章,各個類型的閱讀都做做,并且在閱讀中也更能加深對詞匯和語法的記憶(一舉三得)。千萬別覺著這兩年沒考語法就忽視了對語法的復習。而且,雖說南大分分鐘變題型給你看,但只要把知識搞得全面點,也就不用怕。基日這門,無非就是單詞多背,語法多看,閱讀多做,作文多練。沒啥技巧可言,市面上的單詞語法閱讀書也都大同小異,挑幾本用著順手的即可。
日語翻譯基礎(359)(115分,滿分150) 這三門自主命題的科目,最好找到真題,之后有針對的進行復習。今年同樣是翻譯四篇文章,三篇日譯中,一篇中譯日。第一篇是說一個人在旅行途中看到了一棵大樹,說它無用。在當他行將啟程返回的夜里,又夢見了這棵樹,樹對他說“你說我是無用之樹,但正因為我無用,所以…..(巴拉巴拉)”講的是“無用之用”。 第二篇大概是說的基礎決定上層建筑,具體內容我記不太清。第三篇是故事情節。講的是一男子來到酒館等朋友,店小二(男)問他:“先生,要來點青島啤酒嗎?”他看小二眉目清秀,一副教書先生的模樣(大概是對他動了情)。小二離開后,他瘋狂找尋他的身影,可尋之無果,止不住地流淚。最后一篇是中譯日,關于“找尋真我”的哲理小散文。考試的時候基本沒有時間給你打草稿的,所以寫的時候要盡量保持卷面整潔。 可能也談不上經驗,我說說我自己學習翻譯時的見解吧。我用過翻譯教材:筆譯實務(2.3級)、日漢翻譯教程(高寧編)、高級漢譯日教程(谷學謙編)。翻譯入門的時候,我用的日語筆譯實務(三級)教材,但其實這本教材我只練習了一半,像招標,訴訟這幾章就直接略過了。因為南大出題風格偏文學,所以我側重練了這方面,譬如:小說,散文,記述文,議論文等。政經類的也多少練了練(16年的翻譯就出過一篇經濟文)。三筆做完后我接著做了二筆。這兩本教材上的文章,有一些偏老舊,但用來打打基礎其實也還不錯。這兩本我都練了兩遍,再次練習的時候能注意到初學時沒get到的點。這兩本結束后,我又買了日漢翻譯教程(高寧編)漢譯日我用的谷學謙這本。(推薦) 初學翻譯可能無從下手,難免心急,這都很正常。一定要自己多動手多練筆,對照參考譯文。練習也一定要選帶參考譯文的,否則很難發現自己哪里譯錯了,哪里譯得不好有待改進。除了這幾本之外,我還找了太宰治和宮本百合子的文練了練手。(南大連著三年考過太宰治...┑( ̄Д  ̄)┍)其實拋開翻譯教材,現在像微信公眾號、微博,渠道這么發達,帶譯文的素材有很多,甄別下好壞,選一些適合的練練。最后,我覺得翻譯練習中很重要的一點,就是堅持和不斷總結。不要練了兩個月以后覺得不錯,水平提升了,下個月就不碰翻譯了。到考研最后沖刺階段(11月下旬.12月)基本每天花在政治上的時間較多,但翻譯也要常常練,保持手感。 翻譯六字訓:練,記,悟。
漢語寫作與百科知識(448) (我記憶的不全,借了英翻的真題回憶) 25個詞條解釋:網絡預約公交車公共交通 國五 軸距 新能源汽車 雙創示范基地 海爾集團 科技成果轉化 抓手 雷雨 郭沫若 賓白 俄狄浦斯情結 弗洛伊德 威斯敏斯特教堂 哥特式建筑 泰晤士河 博物館 失樂園 國際化 兼并 投標者 經濟實體 收購。 應用文:為中國翻譯雜志寫征稿啟事 大作文:“為什么天地這般復雜地把風約束在中間?硬的東西把它擋住,軟的東西把它牽繞住,不管它怎樣猛烈地吹,吹過遮天的山峰灑脫繚繞的樹林,掃過遼闊的海洋,終究逃不到天地之外去?!?/font>根據這段文字寫一篇800字的議論文。 說一下漢百這一科我用的書:百科知識(李國正編)、漢語寫作與百科知識(北京理工大學出版社)這本是跨考的黃皮書、中國文化讀本(葉朗)、中國文學與文化知識(林青松)、應用文寫作(夏曉鳴編)。 平時我用李國正這本來背詞條。再就是看新聞,記熱點。記一些新聞出現的名詞,百度,打印出來背。南大的百科知識和時事新聞聯系的比較密切,像人民日報、新華網、環球日報、參考消息等等,平時可以多關注一下,遇到不知道怎么解釋的就動手查一查。雖然我準備的詞條到最后也沒背完,但百科這一門主要是看你的表達能力(當然碰上的都是你背過的最好了,沒碰上也不要擔心,這些詞里面有一半以上我是沒背到的┑( ̄Д  ̄)┍)、到最后我背了接近1000個詞條,有了一定的知識儲備,所以臨場的時候即便碰到根本沒見過的詞,也能說上個一二。 復試 我就說說復試的面試環節吧。 在此之前,面試都是讓你說一個自我介紹,老師會就你自我介紹中展現的點去提問你,根據你的回答再繼續追問。今年突然改了方式。進去以后,老師讓你讀一篇章(沒有提前看文章的時間)讀后用中文復述,再接著提問。當時有的同學被問到了三四個問題,我只被問到兩個。面試時間大概為十分鐘。我讀文章的時候由于只注重發音而未關注內容...總結主旨時腦袋一片空白,但又不能老師干等,就坦白了┑( ̄Д  ̄)┍答了后兩個問題。面試整場我表現的很緊張,進門的時候忘關門,走的時候又忘拿走身份證準考證證(此時頭頂一百只烏鴉飛過.....)還有同學被追加到了畢業論文。今年一改題型殺了我們一個措手及,所以也是一個教訓吧。筆譯練習有余,也練練口語,不知明年又是什么情況,多做準備為好。 (題外話) 最初決定考研是在15年冬,信誓旦旦一定要考上南大。但在最初摸索的時候,很擔心的一件事就是學不得法。雖說找了學姐學長的經驗貼,但還是怕自己準備方法不對。(其實到考研最后階段我都不敢保證自己的方法是正確)所以你們也不要如法炮制學長學姐們的,看真題找到側重點之后,復習什么以及如何復習,這些都是要自己思考的問題,不要急躁,慢慢來就好。 在這個過程中真的想感謝太多太多的人了,學姐告訴我說南大會不拘一格錄取人才,所以不要擔心學歷,這使我安心。學長也會適時鼓勵,引導我。還有我的恩師韓老師的鞭策。一起考研的小伙伴也都各自知無不言。很感謝。我覺得我最重要的一個支點,就是我對南大的渴望之情。特別渴望,所以會特別想做好。不帶任何功利的想法,僅僅是想做好考研這件事。但你要問考研難還是不難,這個我沒法回答,我始終相信,努力是一定有回報的,這雖是一句特別特別簡單的話,但并不蒼白。還有看到很多人問說,南大會不會歧視出身不好的學生?據我所知的,以及從我自身的情況,我可以明確說南大不會,只要你有硬實力。 希望你們也能去到心儀的學校,好好努力。 南大日語翻碩*
|