精品日本亚洲一区二区三区,伊人久久狼人色精品无码 ,日鲁夜鲁天天鲁视频,国产精品久久亚洲,秋霞理论理论福利院久久,国产日韩欧美视频一区二区三区,色九九,国产精品美女久久久久久免费 ,九九干,韩国精品一区二区三区

考研論壇

 
查看: 642|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[交流] 廣外MTI翻碩復試高分學姐教你如何備戰20復試最后沖刺

[復制鏈接]

19

主題

22

帖子

78

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
2
K幣
76 元
注冊時間
2020-12-15
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2022-1-15 11:58 | 只看該作者 回帖獎勵 |正序瀏覽 |閱讀模式
大家好,我是廣外MTI翻譯碩士的學姐,今天給大家分享我的廣外MTI復試經驗。下面我會從廣外MTI的歷年招生情況、復試的準備、復試考試內容、復試注意事項(著裝、住宿等)4個方面來介紹我們廣外MTI的口譯和筆譯應該如何進行準備以及如何復試,下面我將給大家逐個具體的講一下。


歷年招生情況

首先是歷年的復試分數線。19年口譯和筆譯的分數都是355分,如果大家有關注其他學校的話,會發現這個分數跟全國MTI線是差不多的。18年的時候口譯比筆譯高出了4分,17年口譯的分數比筆譯低一些,15年和16年的口譯分數都比筆譯的分數要高一些。但是廣外的MTI口筆譯的初試試卷是一樣的,復試的內容也是一樣的,沒有區分,而口譯的分數卻更高一些,肯定是因為招生人數跟筆譯相比更緊張一些。廣外的MTI口筆譯,總共招150人,這個數量就全國MTI院校來說都是比較高的,所以每年報考的人數也比較高,口譯是每年招60人,筆譯是每年招80人。如果有關注廣外MTI的同學應該有所了解,廣外去年口筆譯推免的人數達到了有史以來最高,口譯最終可能就招了20多個統考生,剩下都是推免的,這樣的話競爭就是非常大的。



復試的流程


廣外的復試考察流程總共分四個步驟。


1、報到


首先是報到,你可以到廣外高翻學院的官網上面看通知。廣外的復試時間一般比較晚,通知出的也比較晚,大概在你復試前四五天才會出。


考生復試報到時,往屆生應持:準考證、身份證原件及其復印件、畢業證書和學位證書原件及其復印件;應屆生應持:準考證、身份證原件及其復印件、學生證、在校成績單及其復印件;成人高校應屆本科畢業生(獲得本科畢業證書的除外)應持:準考證、身份證原件及其復印件、學生證、在校成績單及其復印件、當年的錄取名冊復印件,并加蓋當年錄取院校的公章。往年報到的時間一般是4月中旬。我記得當時復試的時候,周圍有考MTI或者其他專業研究生的同學,在3月中下旬都陸陸續續收到了復試通知,只有我們廣外一直拖到了4月份,這也就意味著如果選擇廣外,你就沒有任何參加調劑的可能性,心態一定要穩,不要過于焦慮。因為語言類的專業一般都在北校區,就是我們說的白云山校區,第四教學樓是我們高翻學院的辦公樓,所以報到的地點一般是在4教4樓,到時候會有你們的學姐或者學長,還有輔導員老師檢查你的相關證件,完成報到流程。


2、體檢


第2是體檢,體檢跟報到是同一天,地點一般是在北校區的校醫院,就在我們廣外圖書館的左手邊那條相思河正對著的一棟只有4層比較老的樓。體檢公告會貼在校醫院的門口,就是我們經常做的一些項目,比如抽血、測血壓脈搏、量身高體重、胸透、測視力,檢查一下比如說有沒有甲狀腺腫或者是其他的問題。因為會抽血,所以大家在做體檢的時候記得要空腹,不過可以帶一些吃的,抽完血可以稍微補充一點熱量,總的來說大概會花掉一整個上午的時間。因為是空腹的,所以建議大家最好先去做抽血的項目,做完之后就可以哪個項目人少就去排哪個項目。因為體檢的時候碩士和博士是一起的,高翻院和其它院也有可能會有時間上的重疊,所以人還是比較多的。


3、筆試



第3步是復試的筆試,時間是第2天的上午9:00~11:00兩個小時,考場一般是在北校的二教,就是廣外的西門進來左手邊這個門,二教旁邊是四教。復試筆試的題型有兩大類,第一類是完形填空,是要選詞辨形填空,分數比重比較大,建議大家用專四專八或者雅思的題目來練手就可以了,不一定能找到一模一樣的題目,但可以做同類型的測試。第二大類是英漢互譯,這個是篇章長度跟初試相比要更長一些,難度也比初試更難一些,具體的長度和難度可以參考三筆的篇章。當時我復試的時候有用《英語筆譯實務》來進行練習,也有用仲偉合主編的《英語口譯教程》(上、下冊),這是廣外復試推薦的教材,但無論用什么教材,念一篇就要吃透一篇,要完全掌握里面的詞匯,表達,翻譯技巧和翻譯方法,并且要有自己的所思所想所得。有了解過廣外復試的英漢篇章風格的同學應該會注意到,廣外的風格是比較偏文學性的,這跟出題老師的風格有關系。同學們可以去看一下高翻院的歐陽立峰老師翻譯的書籍和發表的文章,大概就能體會到我說的這種文學方向。我記得2018年3月份的復試有一篇《走出沙漠》,文學性非常強,如果你缺乏對這一類文章的閱讀翻譯經驗積累的話,做起來會非常吃力,會覺得中文都看不懂,只能翻譯成那種流水賬一樣的英語,這樣你的分數肯定不會太高。廣外復試的筆試和口試都要過60分才是有考慮性的,如果你口試考了八九十分,但是筆試只考了59分,那你的復試也是相當于不及格的。



4、面試



第四是面試,時間是第3天的下午,從2:00~5:30,但1:30左右就要進入候考狀態了,地點跟筆試一樣,在我們廣外北校的二教,復試的教室肯定是機房,一般在4樓。首先大家會坐到一個普通的教室,單人單桌,然后會有學長學姐帶你到對應的機房,從等待到進入機房會有10~30分鐘的時間,不要著急。機房會有老師,一般是高翻院的口譯老師,他會跟你說,每人只能拿一支筆,或者什么都不用帶。機房的電腦是單人單間,就跟大家上聽力課一樣,面前有電腦、鍵盤、耳機,可能有一張草稿紙,還有一支筆。老師會告訴你,現在你會聽到一段視頻,一分半到兩分鐘左右,在聽視頻的過程中可以做筆記,聽完之后會有一分鐘的時間整理筆記,可以出聲也可以不出聲來復述筆記的內容。視頻的語速是比較適中的,要注意的是口音的問題,聽完之后如果有聽不懂的地方,可以從上下文來推理判斷,也可以用上一級詞語概括,比如聽到一個動物的名稱,你大概知道它是一種動物,但是你當時就是反應不過來具體是什么,你就可以說它是一種鳥類,或者是一種哺乳類,或者是一種兩棲類動物。很多同學可能剛開始會有點懵,是因為練的少了,別人說完之后反應得不夠快,這個就建議你多聽多練,同時在那段時間調整一下作息,堅持每天下午1點左右開始聽聽力,讓大腦形成習慣。聽完寫完到正式面試中間有5分鐘到10分鐘的時間,時間過后你帶著這張紙,學姐或者學長會帶你到正式面試的考場。考場內一般有三位老師,有口譯的,也有筆譯的,會問你準備好了嗎,你說可以就可以開始做復述,老師手里面都會有一份原稿,他們會根據你復述的程度,比如完整度、準確度、流暢度這些方面來打分。一般的話復述不會太難,但也是復試得分的一個點。說完之后面試你的老師就會說,OK,這一部分結束了,桌子上有一張紙,你可以把它翻開。因為這張紙一般是扣在桌面上的,你把它拿起來,上面有一段英文的原文和一段中文的原文,長度不算太長,3到5行左右,正常情況下是可以在上面做筆記斷句的,但是最好不要在上面亂涂亂畫,主要還是做視譯,會給你2~3分鐘的時間準備,拿到這張紙之后你可以在心里面默念,把語序調整一下,選詞用詞考慮一下。老師會問你是否準備好了,你說準備好了,然后就可以開始做視譯了。一般是一段英譯中一段中譯英,也不會很難,是一些常見的經濟類的政治類的內容,很少涉及到文學類的。視譯結束之后就到了問答環節,這時候三位老師或者是其中的某一位老師會主要向你提問,問的問題很廣泛,比如你想考口譯還是筆譯?你最喜歡的翻譯是誰?最喜歡的筆譯是誰?最近有沒有讀跟翻譯相關的書籍?廣外不管是口譯還是筆譯的老師,專業素質都是非常過硬的,人也非常nice,他們不會在問答環節對你進行刁難,但是對于我們廣外高翻院有所了解的同學也會聽聞我們有一些老師,比如劉老師,如果在復試中遇到他們會有一種遇到死亡之組的感覺,因為這些老師對自己學術方面要求比較高,所以他們對學生的要求也比較高。這一類老師大家可以去看一下他們的書,就是廣外推薦的初試和復試的參考書,如果你進廣外來學習的話,你買的這些書的作者就是平常給你上課的老師,你對這些老師有了一定的了解,對于自己以后專業方面的學習,包括導師的選擇都是比較好的。如果不想對這個老師下功夫,那至少要對張璐或者是外交部的翻譯,歐盟的議員,還有我們廣外的一些翻譯協會有一個基本的了解,這些都是大家作為一個想學翻譯的學生應該掌握和了解的知識。



復試推薦用書

然后給大家說一下備考過程中的教材問題,首先《全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試指南》大家自己看一下就可以,這本書感覺沒有太大的作用。《英語口譯教程》這本書是我在初試和復試都有用到的。初試的時候我用它來作為篇章翻譯的練習材料,復試的時候我用它來作為視譯的材料。我覺得翻譯這門專業是最好準備的,因為你不一定要去買這些所謂的指定教材,課本也可以拿來用,最重要的是要把一本教材完全的吃透。第2本是趙軍峰老師的《商務英語口譯(第二版)》。趙老師曾經是我們高翻院的院長,大概是今年5月份的時候換掉了,但是他現在仍然在我們高翻院教翻譯簡史一系列的課程,主要從事的是法律翻譯。第4本《實用翻譯教程(修訂版)》。實話實說,這本書我是被劉季春老師嚇到的,但是從來沒有看過。 第5本是我們曾經高翻院的副院長李明老師的《商務英語翻譯》,李明老師主要的課是文學翻譯,翻譯批評與賞析。最后是詹成老師的《會議口譯常用語手冊》,這里面很多詞條都是初試詞條,常見的政治、經濟、法律、文化、環境保護、生物、醫療等方面的內容都可以在這里面學到,這本書我是比較推薦的。 面試的話首先是復述,我推薦的還是《英語口譯教程》,這本書里面會有光盤,可以做聽寫復述的教材,你也可以用《英語筆譯實務》里面的材料來做復述,但是難度可能就會大一點點,不過如果你平常練的難度大一些的話,那么考試對于你來說就會更簡單,除此之外也可以用一些公眾號上面的聽力來做復述練習的材料。復述練習最主要的是要錄音,聽回放,發現并改正問題。比如我們平常說話的時候經常會有語氣詞,在做復述的時候就要避免,每當你想要“emmm”的時候可以暫停一下,或者稍微放慢一下語速,給自己留下思考或緩沖的時間。第2個是視譯。我當時用的是本科的教材《視譯》,是廈大肖曉燕老師的。本科不是翻譯專業的同學可以系統性地學習一下這本教材,至少知道視譯是什么,同時要知道視譯有哪些方法。第3個部分就是我們說的QandA。復試時間比較緊張,每個同學大概是5~8分鐘,老師為了效率更高一點可能不會讓你做自我介紹,但是你還是要稍微的準備一下,也可以在網上都看看經驗帖,看一看學長學姐他們有被問到哪些問題,因為高翻學院也就那么十幾二十個老師,他們可能每年問的也就是那些問題,自己提前多準備一下,多思考一下。



注意事項

再說一下禮儀的問題。你可以穿的稍微正式一點,整齊干凈最重要,不一定非要穿正裝。其次是要有禮貌,見到老師要先問候一下老師好,跟學長學姐他們多說一聲謝謝。食宿方面的話,酒店肯定是需要預定的,因為廣外現在在周圍進行拆遷和休整,導致周圍的交通和住宿情況非常緊張,所以可以不住在附近,因為拆遷的話肯定會非常嘈雜,酒店的價格也會非常高。我建議你可以住在永泰地鐵口那邊。永泰其實離廣外是比較近的,步行是20多分鐘,騎單車的話十幾分鐘,坐公交大概就是15分鐘之內。除了永泰之外,也可以住在百姓廣場附近。吃的話也是因為拆遷可能就沒有之前那么方便,能去食堂就去食堂里面吃,至少吃了不會拉肚子。


大家可以加下23年MTI翻譯碩士考研備考裙,其三酒屋把傘易久爾,我建議最好是參加這類輔導,因為單靠自學或者說是只是通過一些網上論壇上一些討論的話,很有可能會抓不到重點,而且會浪費很多時間。


以上就是我關于廣外的復試經驗分享,大家如果有什么問題,可以向貿學長咨詢,希望大家復試順利,成功上岸!
    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2026-5-15 10:35 , Processed in 0.079303 second(s), Total 10, Slave 9(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉