|
考研第一步就是確定考研院校、考研專業(yè)。確定好了這些之后,就是選擇參考書目了。市面上那么多參考資料,自己該怎樣選擇呢?考研參考書是每個考研同學(xué)必不可少的書籍,用好參考書可以讓考研復(fù)習(xí)事半功倍,大大提高上岸的幾率,但如果考研參考書沒選對、沒用好則會影響同學(xué)們復(fù)習(xí)的效率,嚴(yán)重的話甚至還會導(dǎo)致考研失利。因此,2023考研的同學(xué)們,不論是什么專業(yè),在開始復(fù)習(xí)之前都要先準(zhǔn)備好參考書。
今天,貿(mào)學(xué)長特地邀請大連海事大學(xué)翻譯專業(yè)高分學(xué)長,為大家分享一下,備戰(zhàn)大連海事大學(xué)翻譯專業(yè)初試需要準(zhǔn)備哪些參考書目。 初試考試題型
211翻譯碩士英語: 滿分:100分 題型:詞匯題(20分) 閱讀題(20分) 翻譯題(30分) 改錯題(10分) 寫作(20分)
357英語翻譯基礎(chǔ): 滿分:150分 英漢詞條互譯(30)分 英漢互譯(120)分
448漢語寫作與百科知識: 滿分:150分 題型:百科知識(50)分 應(yīng)用文寫作(40分) 大作文(60分)
初試參考書目
211翻譯碩士英語: 詞匯:如魚得水專八詞匯/GRE詞匯紅寶書/金山詞霸
語法:張滿勝語法教程
單選:專四/專八單選
閱讀:專八閱讀
改錯:專八改錯
翻譯:專八翻譯/歷年三筆真題
作文:專八作文
基英是比較看基礎(chǔ)的,而且能體現(xiàn)出英語水平和成績差距,是三門專業(yè)課中最難的一門。大家平時一定要注重積累。努力提高,多做題。基英至少要過國家線。每年都會有人卡在基英線上。單詞是基礎(chǔ),專八詞匯和GRE詞匯都要背,很有幫助,背完要及時復(fù)習(xí),每天不用背太多,注意效率。選擇題側(cè)重對詞義的考察,多刷點選擇題擴充詞匯量。海事閱讀總體不是很難,平時練習(xí)閱讀做專八和GRE。海事的基英考翻譯的,21年的基英翻譯比357的翻譯還長還難。考的是權(quán)利的游戲還有莊子的心游說,要重視翻譯的學(xué)習(xí)。作文的話按照專八作文準(zhǔn)備就可以,很正常的話題,后期多練多背背模板。大家不要太過于迷信考綱,不要偷懶,今年還出了改錯,是去年考綱里沒有的。
357英語翻譯基礎(chǔ):
(1)翻譯碩士英漢詞條互譯詞典。
(2)英漢互譯實用教程。
(3)詞條翻譯高分寶典。
(4)韓剛12天突破英漢翻譯。
(5)韓剛90天攻克三級筆譯。
448漢語寫作與百科知識:
大連海大百科題型有所更改,從25個名詞解釋變成了20個選擇和5個名詞解釋。所以大家的復(fù)習(xí)思路也要變一下。如果是名詞解釋,肯定要背的很全。如果是選擇,就不一定要把每個名詞全部背下來,只要去記住一些關(guān)鍵點就可以了,可以去看一下去年的真題,分析下出題的類型
兩千個不得不知的文化常識。大連海大的百科選擇很多都是從這本書里出的,也算是一本參考書,所以這本書一定要看。
記乎APP:這是個背誦刷題的APP,可以把卡包導(dǎo)進去進行學(xué)習(xí),平時出門或者在地鐵上也可以用這個app來做選擇題,這樣也能夠多多背一點,多提升一點,這個推薦貿(mào)學(xué)長的《滿分之路Pro》的卡包,里面收錄了好多本書的詞條和背誦知識點,大家可以去了解一下。
應(yīng)用文:總結(jié)模板、規(guī)范格式,書面話語言。字數(shù)要夠。
紙條App。大家推薦積累素材的地方,里面有很多的素材,也有很多的作文。
主播說聯(lián)播。這個是央視的一檔節(jié)目,像新華社評一樣,會對社會上的熱點事件發(fā)表看法。建議大家后期也可以去看用來擴展思路。
學(xué)長推薦: 番薯翻碩大連海事大學(xué)翻碩紅寶書。番薯翻碩的紅寶書分為翻譯碩士英語,英語翻譯基礎(chǔ),漢語寫作與百科知識,歷年真題和解析四本;以題型為單元,幾乎涵蓋大連海事大學(xué)MTI初試全部考試。
翻譯碩士英語:根據(jù)大連海事大學(xué)題目特點,給大家總結(jié)了往年大連海事大學(xué)考過的各種題目類型,幫助大家更有針對性地去復(fù)習(xí)準(zhǔn)備。這一部分根據(jù)海事往年的不同題型,我會給出大家自己的經(jīng)驗體會以及做題技巧并提出復(fù)習(xí)策略,對于作文會給出常用句型和作文模板供大家參考。
英語翻譯基礎(chǔ):根據(jù)海事大學(xué)指定的參考書,整理了大量詞條,包括著作,成語,略縮詞,傳統(tǒng)文化,翻譯術(shù)語等各個方面,海事每年都會從這本書里抽詞條考察。在針對英漢互譯方面,本書列舉了學(xué)長在翻譯學(xué)習(xí)過程中總結(jié)使用的一些非常實用的翻譯技巧供大家學(xué)習(xí)參考,后面輔以歷年真題,三筆真題等優(yōu)質(zhì)材料,幫助大家學(xué)會運用技巧,逐漸提升。
漢語寫作與百科知識:根據(jù)海事歷年的真題總結(jié)了政治,經(jīng)濟,文學(xué),傳統(tǒng)文化等各種詞條,以及海事指定參考書里的詞條,應(yīng)用文寫作為大家提供了常用的多種應(yīng)用文模板并輔以優(yōu)秀范文,作文方面為大家提供作文思路以及熱點素材,能夠幫助大家提升自己的寫作能力。
參考書目學(xué)習(xí)方法
211翻譯碩士英語: 詞匯:根據(jù)自己的情況堅持每天背單詞,及時復(fù)盤已經(jīng)背過的單詞,不追求每天的數(shù)量但是一定要保證質(zhì)量。
語法:在考試中非常重要,不管在選擇,閱讀,改錯,作文,翻譯中都有很重要的角色。建議大家在平時做題的時候及時查缺補漏,打好語法基礎(chǔ)。
單選:海事的選擇側(cè)重于對詞匯的考察,做題的時候把四個選項的意思都要查清楚,標(biāo)記錯題及時復(fù)盤。
閱讀:做閱讀時建議大家不要太過于追求速度和準(zhǔn)確率,要按精讀去做,不認識的詞都要查清楚記下來,盡量提高自己做閱讀的速度。
改錯:去年新加的題型,值得注意,每次改錯時把錯誤類型標(biāo)出來,注意分類和總結(jié)整理。
翻譯:海事在基英上的翻譯難度較高,平時練習(xí)可以按專八翻譯去練,提升自己的翻譯速度。
作文:海事的作文比較常規(guī),按照專八作文準(zhǔn)備就可以。
357英語翻譯基礎(chǔ): 詞條:海事每年都會從藍皮書抽詞條,特別細,書里的詞條都要掌握。黃皮書小冊子,各學(xué)校歷年真題,時政熱詞都要背。
翻譯: 武峰12天通讀徹底掌握,總結(jié)其中翻譯方法。韓剛的書也非常棒、多練習(xí),嘗試運用自己學(xué)到的翻譯技巧。
材料:專八翻譯 三筆歷年真題 各院校真題。
翻譯要多練習(xí)多實踐,紙上得來終覺淺,須知此事要躬行。關(guān)于翻譯理論的書不用看太多,主要是得會用。我一開始學(xué)翻譯,先把翻譯書中的翻譯技巧都總結(jié)出來寫在一-張白紙 上,然后去做翻譯,做的時候?qū)φ罩切┘记煽纯催@里能用哪一個,然后就記下來。久而久之翻譯技巧就記在心里了,然后不用看白紙去對照也能想到這里能用哪個技巧。當(dāng)然這并非- -日之功,-定要堅持下去才有效果。可能是個笨辦法,僅供大家參考。
448漢語寫作與百科知識: 百科:去年真題20選擇+5解析,要廣泛涉獵各種知識,2000個文化常識一定要看。
黃皮書小冊子、時政熱詞。
應(yīng)用文:看好模板,注意格式。
作文:注意積累素材。
|