|
發布時間: 2020-6-9 11:33
正文摘要:時間:6月9周二下午20:00-21:00 主講:小駿學長 雙非本科一戰成碩,20考研初試總分370+,專業課120+。 直播內容: 1.外語學院招生情況介紹 2.歷年分數線及報錄比分析 3.真題解讀,把握貿大出題風格 4.專業課參 ... |
好好![]() |
|
考研是個很辛苦的過程,需要我們耐得住寂寞。既然決定了要考研,就一定要一心一意,不要還像平時上課那樣悠哉悠哉,隔三差五逛街看電影聚餐,我那個時候把一切能拒絕的娛樂活動都拒絕了。但也并不是說就真的每天三點一線,這樣人會傻掉的。我那時候是每個星期給自己放半天假,出去看看電影,吃吃東西,調整好狀態,準備下一個星期的戰斗。 總之有付出就有收獲,只要你堅定信念并不斷的努力,一定會有很好的結果。 經驗就分享到這里,大家有什么問題都可以留言,我看到會第一時間回復大家,加油! |
|
日語口譯考研全年備考策略 暑假之前,每天學習時間不是很長,也就保持每天練習日譯漢譯日,練幾篇翻譯。如果時間充裕的話,可以從現在就開始進入正式復習。因為現在7月份已經不早了。 每天練習日譯漢漢譯日,然后背熱詞積累熱詞。準備了可以上下翻頁的空白的一個筆記本。因為到時候考試正式考研的時候,試卷是空白的,所以大家在練習的時候就可以拿空白的紙去寫。記單詞也是拿一個小的上下翻頁的的本子,可以你走到哪都可以帶到那種。如果時間充裕,可以每個星期寫一篇日語作文,如果是在校生,可以拿去給你們的任課老師請他幫忙修改一下。這樣對你寫作文進步也是非常好的。 進入暑假的時候就正式進入復習了,每天規劃好要完成哪些內容,比如說我每天要翻譯兩篇日譯漢,兩篇漢譯日,把單詞熱詞全部積累整理好,然后背誦,做閱讀理解,每天要做幾篇閱讀理解,然后每天要做多少語法選擇題,但也不是我每天做多少任務量,最重要的是做了并且全部吸收全部消化全部理解了。每天是6點多起床,然后7:00到圖書館上午學習4個小時,下午4個小時到5:30,然后晚上再學3個多小時,大概將近11個小時, 后期的時候大概一天可以學到12個小時。時間并不是目的,重點是每天學習的效率。后期主要把重點主要放在政治上面,也要把之前積累了幾個月的熱詞,拿出來背,每天把前一天背的拿出來復習,每個星期把前一個星期背的拿出來復習,每個月把上一個月復習的所有內容拿出來復習,反復的復習,這樣才不會忘記。 |
|
日語口譯參考書目推薦 真題。看完真題就知道,主要的題型是哪些方面,考什么題型,出題方向是什么。貿大每年出題方向不會有太大變化,這一點可以放心。下面是完全掌握n1閱讀,n1閱讀的難度比貿大試卷難度高,現在練一下難度高的,到時候看到簡單的題,也就非常的得心應手。 N1紅藍寶書、惠園教育紅寶書 藍寶書主要針對語法部分,大概有200多個語法,也不是很多,基本上涵蓋了我們考察、考試所有的內容,N1語法部分所有的內容,N1的真題與詳解,真題主要看里面的選擇題,語法選擇的部分和閱讀的部分。 紅寶書分為翻譯碩士日語,日語翻譯基礎和漢語寫作于百科知識。以題型為單元,涵蓋貿大MTI初試全部考試內容。本書內容講解詳細,且條理清晰重點突出,既適合基礎較薄弱的同學進行系統學習,也可以幫助有一定基礎的同學進行總結和拔高。 專八,專八用的語言篇也就是單詞。里面分得非常細,最主要的是后面會總結常用日語,4字成語,還有諺語,中文的諺語,日文的諺語等等。優秀作文選的挺好,收集了是很多獲獎的優秀作文,可以背一背,當作文實在寫不出來的話,可以先拿優秀作文背一背,背的多了,然后自然而然就有感覺,就可以寫出來。 日語筆譯全真模擬題,這個部分選擇題閱讀題翻譯題參考價值不大,因為難度很高,有文學類型的,貿大也不會考文學。 日本語能力測試N1語法800題表格精簡,這是一個題庫有語法題。 其他學校的真題,把閱讀部分做一下,因為閱讀部分基本上都是相通的。日語翻譯基礎,這門特別的重要,參考書也挺多,第一個最重要的肯定是它的真題,看真題就知道每年出題的方向即風格,出題的難易程度,題量也可以有所掌握。真題前面的熱詞部分,會考到重復的,比如去年就考到了。之前考過的單詞,所以一年真題中出現過的熱詞一定要吃透。 漢譯日精選匯編,翻譯的主要用的就是這本材料,材料大部分都是政治經濟類的,很正式的文體。 《CATTI二級筆譯實務》,這本教材難度挺大。只做政治經濟類的,把文學部分給跳過,因為文學部分貿大不考,商務日語、翻譯是非常符合貿大的出題風格,還有《日語經貿文選》這本教材特別重要,是貿大出版的,里面有很多經濟術語,含金量非常的高。 《實用日語口譯教程》,商務日語也就是商務日語的漢譯日和日譯漢,在這上面還有新編同聲傳譯教程,還有好多會議的講稿,在這本書里面看到,幾個句子是出現在貿大真題里面。所以這本書也挺重要的,其實大家可以把它會議的開頭的部分跟開頭的部分跟結尾的部分,大家可以背一背。 |
|
貿大日語口譯專業課題型解析 翻譯碩士英語有三個題型,第一部分是30道語法題,難度在n1左右,里面有詞匯,有平假名的詞匯,也有片假名的詞匯,然后語法大多是n1的語法書里面,基本上不會超過超綱。選擇題,還有敬語的部分,每年會考察大概三3~4個的樣子,還會涉及諺語。 第二部分是閱讀理解,閱讀理解難度沒有n1的閱讀理解難度大,材料的問題基本都可以在文章中找到原句。只要細心一點,可以拿滿分。作文一般都是跟我聯系起來的。看歷年的作文題,第一個是我和垃圾分類,是去年的熱點,所以就考到了。所以在練作文的時候一定要和熱點結合起來。19年是我和公共安全,難度有點大,因為交通安全雖然我們都很了解,但是真的讓我們寫起來的話,切入點不好找。所以需要日常積累,多看一些日文的原文,比如說人民網日文版。18年是我和大氣污染,是那一年的熱點。17年比較特殊,是我想成為口譯員,難度不是很高。16年是我的夢想,很簡單,如果準備作文的話,肯定會背到這種類型的。 15年是我和我的電話,然后14年是在考研期間,也挺好寫的。整體上看翻譯碩士日語這一門難度不是很高。去年錄取名單都是80分左右的,所以難度不是很高。 日語翻譯基礎,第1題是中文的熱詞,比如共享單車,將它翻譯成日語。第2個是中文的慣用語,比如說敲竹杠,還有中文的四字成語翻譯成日語,然后第4題跟第5題是跟上面反過來的,日語翻譯成中文。這兩個出題的類型差不多。 第3題跟第6題是商務用語中譯日,下一題下面是日譯中,商務用語主要考察的是會議的開頭或結尾的套話,如果背誦熟練,最后的話都可以寫出來的。所以這兩個部分難度不是很大,4篇的日語短文,多為政治經濟類,將它翻譯成中文,下面是一篇日語的長文,也是政治經濟類的,也可能是社會歷史類的,翻譯成中文。 最后下面是一段中文,一段中文大概是占a4紙一半的篇幅,把它翻譯成日語。 還有是說明文,就是我上面說到去年考的那種美妝什么的,講到翻譯成日語,從這上面看的話,貿大在這一科題目很多,時間比較緊張,所以一定要控制時間。 到時候寫的時候一定要一遍過。即使你覺得翻譯的不是很好,你也不要去改。因為時間有限,難度不是很大,你只要寫了都會給你或多或少都會給你一點分數,但如果你寫不完,那肯定拿不到分數。所以在這個方面不要太過糾結,在翻譯的時候不要太過糾結,一定要在考試一定要保持速度,爭取把全部都寫完。 |
|
貿大日語口譯專業課題型及其分值 213翻譯碩士日語這一門并不是很難,只有三個題型,第一個題型是語法選擇題,30個選擇題。第二大題是閱讀,有三大題的閱讀,最后一題是作文,作文字數在600個字左右,可以寫到550到650字,不要太多。 老師也沒有耐心一句一句地去看。 359日語翻譯基礎,這一門在整個考研中是最重要的,分值非常的大,很容易拉分。這一科考察詞匯、短語、俗語的中日互譯。俗語就是比如說敲竹杠、走后門這種三字俗語,還會考日語俗語,比如說日語的漢字寫成真小棒大的那種。 詞匯跟短語互譯部分有將近60分,所以在復習的時候一定要注重積累熱詞,短語,諺語。下面是中日的段落互譯。段落互譯首先是給4小段的日譯漢,還有一大段的日譯漢,大概a4紙大小的篇幅。最后一題是漢譯日,類型是政治經濟類,但去年考的是娛樂有關的,考了美妝,里面好多熱詞,比如說美妝界長草,很多與時尚掛鉤,所以在背誦積累熱詞的時候一定要多方涉獵,不僅僅是局限于政治經濟類的,448漢語寫作與百科知識,這幾年都是考選擇題,50個選擇題,一題一分,這一科選擇題部分非常難復習,因為范圍比較廣,但50題里面有相當一部分是那種常識性的問題,不用復習也知道。還有剩下來的是包括中國文學、外國文學,然后中國古代以及外國國家的知識,也會考外國現代文學,所以可以去網上找一些選擇題過來練習。還是要把重點放在應用文和大作文上面。因為這兩個分值比較大,占了100分,而且這兩篇作文是寫了就有分,所以一定要認真準備英文很多種類型,在復習的時候一定要把每一個類型都背一篇范文,到時候不管出什么類型的文章,都可以寫出來。 比如說去年考策劃書,要舉辦這個活動,要求你寫一份策劃書,大作文、大作文練習,要注重一些好詞好句的積累,然后每個星期保持寫一篇作文,保持一下手感了,大作文是需要長期練習才可以提高的。 |
關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫
GMT+8, 2026-5-25 05:51 , Processed in 0.100307 second(s), Total 17, Slave 17(Usage:7M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.
Powered by Discuz!
© 2001-2017 考研 Inc.