|
授課教師 G學(xué)姐 2021年廣外朝鮮語(yǔ)口譯專業(yè)擬錄取研究生。初試成績(jī):420+,216朝鮮碩士朝鮮語(yǔ)成績(jī)85+,單科科目排名前三;362朝鮮語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)成績(jī)140+,單科科目前三。大三時(shí)獲得國(guó)家公費(fèi)交換生名額,國(guó)外留學(xué)半年。認(rèn)真負(fù)責(zé),有豐富的小班教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。
輔導(dǎo)科目 216朝鮮碩士朝鮮語(yǔ) 362朝鮮碩士朝鮮語(yǔ)
授課課時(shí) 共20課時(shí),60分鐘/課時(shí)
授課教材 216朝鮮碩士朝鮮語(yǔ) 1.《中級(jí)韓國(guó)語(yǔ)教程(上,下)》,世界圖書(shū)出版社,2010年 2.《??? ?? ??? ?? ?》 ? ??? 3.公眾號(hào):薇薇安工作室,宿由韓語(yǔ)筆記,韓語(yǔ)泛讀筆記,韓語(yǔ)學(xué)習(xí)資源及分享
362朝鮮碩士朝鮮語(yǔ) 1.《漢朝朝漢翻譯基礎(chǔ)》,延邊大學(xué)出版社 2.《中韓口譯教程》,北京大學(xué)出版社 3.《韓中翻譯教程》, 北京大學(xué)出版社 4.《韓國(guó)語(yǔ)口譯教程》, 大連理工大學(xué)出版社 5.公眾號(hào):人民網(wǎng)韓文版,木瓜韓語(yǔ)
授課時(shí)間
27.png (453.99 KB, 下載次數(shù): 24)
下載附件
2021-6-11 09:52 上傳
課程優(yōu)勢(shì) 216朝鮮碩士朝鮮語(yǔ) 1.對(duì)重點(diǎn)詞匯,易混語(yǔ)法進(jìn)行講解,并結(jié)合例題進(jìn)行分析運(yùn)用,幫助打下牢固的語(yǔ)言基礎(chǔ)。 2.把握廣外朝鮮語(yǔ)口譯的出題特點(diǎn),緊跟出題趨勢(shì),從而有的放矢地練習(xí),擺脫盲目、低效的復(fù)習(xí)。 3.課后有答疑時(shí)間,及時(shí)解答同學(xué)們的疑問(wèn)。
362朝鮮碩士朝鮮語(yǔ) 1.從詞匯到篇章,由淺入深,幫助總結(jié)翻譯技巧,鞏固翻譯基礎(chǔ)。 2.把握廣外朝鮮語(yǔ)口譯的出題特點(diǎn),緊跟出題趨勢(shì),從而有的放矢地練習(xí),擺脫盲目、低效的復(fù)習(xí)。 3.布置課后作業(yè)及講解環(huán)節(jié),最大程度地掌握所學(xué)內(nèi)容。
授課計(jì)劃 216朝鮮碩士朝鮮語(yǔ)
課時(shí)1:216考試科目整體介紹+答疑 1.1. 題型解析 1.2. 參考資料推薦 1.3. 復(fù)習(xí)規(guī)劃推薦 1.4. 答疑
課時(shí)2:詞匯 2.1. 易混淆詞匯講解與辨析 2.2. 結(jié)合例題強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)
課時(shí)3:俗語(yǔ) a) 常考的俗語(yǔ)講解 b) 結(jié)合例題強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)
課時(shí)4:語(yǔ)法1 4.1. 易混淆語(yǔ)法講解 4.2. 結(jié)合例題強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)
課時(shí)5:語(yǔ)法2 5.1. 易混淆語(yǔ)法講解 5.2. 結(jié)合例題強(qiáng)調(diào)重點(diǎn) 5.3. 解答學(xué)生的語(yǔ)法疑難點(diǎn)
課時(shí)6:連詞成句題講解 6.1. 分析做題方法 6.2. 結(jié)合例題實(shí)際運(yùn)用
課時(shí)7:閱讀 7.1. 長(zhǎng)難句閱讀技巧分析 7.2. 常考的閱讀題型及解題思路
課時(shí)8:作文1 8.1. 廣外作文常考方向與難度分析 8.2. 作文審題與寫(xiě)作框架 8.3. 作文訓(xùn)練與提分方法
課時(shí)9:作文2 9.1. 高級(jí)表達(dá)與同義詞替換 9.2. 常用句型
課時(shí)10:模擬卷講解及下階段復(fù)習(xí)規(guī)劃 10.1. 模擬卷講解 10.2. 課程總結(jié) 10.3. 下一階段復(fù)習(xí)建議
362朝鮮碩士朝鮮語(yǔ) 課時(shí)1:362考試科目整體介紹+答疑 1.1 總結(jié)出題規(guī)律及考察重點(diǎn) 1.2 參考資料推薦 1.3 介紹自身復(fù)習(xí)方法及安排 1.4 答疑
課時(shí)2:翻譯基本理論與技巧-詞匯 2.1. 詞義色彩及其選擇 2.2. 外來(lái)詞翻譯 2.3. 專有名詞翻譯 2.4. 稱謂翻譯 2.5. 技巧總結(jié)
課時(shí)3:翻譯基本理論與技巧-俗語(yǔ)成語(yǔ) 3.1. 中韓常用俗語(yǔ)翻譯 3.2. 中韓常用成語(yǔ)翻譯 3.3. 技巧總結(jié)
課時(shí)4-5:翻譯基本理論與技巧-句子 4.1. 中韓句子結(jié)構(gòu)對(duì)比 4.2. 單句翻譯技巧 4.3. 復(fù)句翻譯技巧 4.4. 技巧總結(jié)
課時(shí)6:外交關(guān)系類翻譯專題 6.1. 中韓詞匯互譯 6.2. 段落翻譯練習(xí) 6.3. 總結(jié)
課時(shí)7:經(jīng)濟(jì)合作類翻譯專題 7.1. 中韓詞匯互譯 7.2. 段落翻譯練習(xí) 7.3. 總結(jié)
課時(shí)8:科學(xué)技術(shù)類翻譯專題 8.1. 中韓詞匯互譯 8.2. 段落翻譯練習(xí) 8.3. 總結(jié)
課時(shí)9:社會(huì)時(shí)事類翻譯專題 9.1. 中韓詞匯互譯 9.2. 段落翻譯練習(xí) 9.3. 總結(jié)
課時(shí)10:模擬卷講解及下階段復(fù)習(xí)規(guī)劃 10.1. 模擬卷講解 10.2. 課程總結(jié) 10.3. 下一階段復(fù)習(xí)建議 歡迎關(guān)注微信公眾號(hào)”廣外考研論壇“,22廣外考研* |