學(xué)過日語的同學(xué)都知道,世界上大部分的語言都是以主謂賓為語序的語法結(jié)構(gòu)。可是像日語或者韓語這樣的語言,語法結(jié)構(gòu)卻是主賓謂的結(jié)構(gòu),也就是說必須聽到句子結(jié)尾才知道要表達(dá)什么。
日語語法和漢語語法的區(qū)別
語序:
日語句子的表達(dá)順序是“主語-賓語-動(dòng)詞”。例:“私は王さんを愛しています?!?/font>
漢語則是“主語-動(dòng)詞-賓語”。例:“我愛小王?!?/font>
時(shí)態(tài):
日語的動(dòng)詞?形容詞根據(jù)時(shí)態(tài)區(qū)分明確。
要是“今天”的話,會(huì)說“今日は勉強(qiáng)します?!薄敖袢栅虾い扦??!?,
要是“昨天”的話,會(huì)說“昨日勉強(qiáng)しました?!薄白蛉栅虾盲郡扦??!保Z句使用過去時(shí)。
而在漢語中,如果是形容詞的話,不管是不是過去時(shí),都不加表示“結(jié)束”的助詞“了”。如果加上的話,就會(huì)變成別的用法,即表示狀態(tài)的變化。
比如,“今天很冷”在日語中是“今日は寒いです。”之意,而“今天(變)冷了”則為“今日は寒くなりました”之意。
介詞:
漢語中有相當(dāng)于英語前置詞這樣的詞類,叫做介詞。在句子中的作用類似于日語中的助詞,不過和日語不同,它是放在名詞前面。比如“私は食堂で友達(dá)とご飯を食べます?!?,漢語表述為:“我在食堂和朋友吃飯?!?/font>
補(bǔ)語:
漢語中有種詞叫補(bǔ)語,作用是跟在動(dòng)詞以及形容詞后面對(duì)其進(jìn)行補(bǔ)充說明。
補(bǔ)語中有不少形似的結(jié)構(gòu),想要將其逐字逐句翻譯成日語的話很多時(shí)候會(huì)變得牽強(qiáng),所以學(xué)習(xí)起來會(huì)有困難。
比如,日語中“食べられない”這樣一句話就能通用的,在漢語中要進(jìn)行區(qū)分描述。
補(bǔ)充:「食べられる?食べられない」ことの表現(xiàn):「吃得(不)起」(金の有無で)、「吃得?吃不得」(中毒?下痢などの悪い結(jié)果の有無で)、「吃得(不)了」(量の多少で)、「吃得(不)來」(すききらいで)、「吃得(不)上」(食物の有無で)。
無主語文:
中國(guó)語には主語が存在しない文がある。
「教室に學(xué)生がいます?!工趣いξ膜稀ⅰ福ㄔ冢┙淌依镉袑W(xué)生。」と言える。この文の理解は単語を一対一で対応させても意味がわかりやすい。しかし、「沒有人告訴我今天有考試?!工蛏嫌洡卧Uにそって訳すと「人がいません。今日試験があると言いました。」のような訳の分からないものになってしまう?!赣小工蚝辔膜咸厥猡饰姆?gòu)造を持つ。実際には「今日試験があることをだれも教えてくれなかった?!工仍Uせる。
無主語句子:
漢語中存在沒有主語的句子。
“教室に學(xué)生がいます?!庇弥形目梢赃@樣說:“(在)教室里有學(xué)生?!?/font>
這句話即使逐字逐句對(duì)應(yīng)看,也容易理解。
但是,“沒有人告訴我今天有考試。”要是根據(jù)上面的譯法翻譯出來,便成了意思不清的句子:“人がいません。今日試験があると言いました?!薄0坝小边@個(gè)字的句子有著特殊的語法構(gòu)造。事實(shí)上該句可以譯為“今日試験があることをだれも教えてくれなかった?!?/font>
?| 歡迎光臨 考研論壇 (http://www.5522pp.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |