這就是我初試復試因為過于自信翻車的教訓了,因為備考時間有限,基英幾乎沒怎么復習。19年之前基英的難度都不高,今年難度有所提升,而且大部分同學都在60+,70+左右。真題回憶:15個單選,考點分別是虛擬語氣、動詞不定式、動名詞、非謂語動詞;10個無選擇完型填空,關于一位獲得諾貝爾文學獎得主為寫作體驗生活;5篇閱讀理解24個單選;作文題目translation in the context of artificial intelligence。單選的難度與專四相似,并且常考同義詞近義詞。無選項完型需要多練,鑒于沒有專門的書籍,建議在網上找一些資料打印。閱讀理解的話多做專八閱讀。上海大學基礎英語的作文題目都是與翻譯有關,考過the role of translator, translation as an art of balance, 都是與翻譯相關并且難度不是很大。所以備考期間主要把歷年真題以及相關方向都復習了一遍。今年的題目是人工智能(今年很多學校都考到了人工智能,上大今年的題目時蘇大去年的真題,所以做各校真題是很重要的),乍一看可能有些棘手,但是其實換湯不換藥,甚至可以將前幾年的題目往上套。今年基英的分數線也是60。
備考建議:基礎英語應該早些開始并且每天加強,因為翻譯的基礎其實也是來源于積累。背單詞的話可以用新東方專四專八詞匯,百詞斬APP,把單詞記在小本子上,每天早上第一件事就是背單詞。閱讀每天做個一兩篇,做完分析詞匯,選項以及作者陷阱設置,不要做完就丟了。寫作的話歷年真題精做,什么雅思作文專八作文之類的學習詞匯句型亮點,上大作文的內容都是有關翻譯的,這塊可以和翻譯理論一起復習。
推薦書目:新東方專四專八詞匯,百詞斬APP,華研外語專四單選,星火專八閱讀,大師兄真題集(某寶有售,大師兄的真題強烈推薦,備考期間我唯一能聯系到的學長就是大師兄了,真題以及后續的備考都給了我很多建議)。
出成績是在2.15號下午,出成績之后一大段時間還在家里所以幾乎沒看書。3.21號上大打電話通知復試,復試時間為27筆試,28面試,29上午十點出成績及錄取結果。筆試100分,面試200分,最終錄取初試復試各占百分之五十,今年有79個人進入復試,最終錄取65名。入學之后的一等獎學金都給了推免,統考的同學按總分排名獲得二等三等或者無獎學金。初試的筆試是和專八一起準備的,用的是百詞斬的APP,但是因為時間以及稍微有些懈怠,專八單詞也沒有背完,筆試繼續翻車了,哭泣。筆試分為單選15道,閱讀6篇每篇4-5問,漢譯英三段文字有關戲劇和海派。單選部分幾乎都是考詞匯,我還能想到的詞有vouch for, relinquish, 翻譯里的詞匯有中華民國,海派,戲劇之類的。建議學弟學妹們備考筆試時注重專八單詞。今年的筆試難度比較高,考完后大家都怕不能及格,結果出來似乎是老師比較仁慈,都是60+,70+,優秀的同學考到了80.
面試是重頭戲,今年的面試按照初試成績分為四組,每組20位同學,分為上午和下午進行,每人20分鐘。我是第一組的第二個,所以大概九點開始之后半個小時就到我了。首先進門,和老師問好并且遞上自己的簡歷(我準備了中英文簡歷及一些專四三筆以及口譯比賽之類的證書放在一起)。一共有6位老師,所以準備6份簡歷,我被問到的一些問題1 自我介紹 (我準備了兩分鐘的自我介紹,著重講了一下自己的翻譯實踐)2 介紹杭州的三個吸引點 (完全凌亂,沒有準備過這個問題,我說了西湖風景優美,大學眾多以及食物美味舉例西湖醋魚之后有個老師問我西湖醋魚怎么翻譯,爆哭給自己挖坑了。提問的老師反駁我為什么不說馬云,非常一針見血,但是我是真的沒想起來啊啊啊啊)3你的畢業論文(我說是目的論視角下政府工作英譯研究,老師反問這個理論適用于各種文體以及研究方法,我只能說理論比較通俗易懂然后用語料庫分析) 4 我的翻譯經歷 5 學校校名的翻譯 6 霜葉紅于二月花的翻譯(我比較了spring flower和February flower兩種譯法) 7 古代的翻譯家(我只準備了現代的啊啊啊,然后只能說了道安以及五失本三不易)準備面試期間我和一個小姐姐每天互相提問一些準備的問題,雖然我的問題非常靈活,但是總體并沒有特別慌亂,即使內心波濤洶涌一萬匹那啥飛奔而過表面還是裝作風平浪靜的樣子回答老師問題,最終的分數176也還算可以。其他同學的問題有:1. 自我介紹 2.口譯 EC CE 3.關于建筑英語 4.應該具備什么素質 5.翻譯經歷 6.研究生時候怎么學習 (有什么打算)7.語言學知識重要還是百科知識重要(某建筑學院的考生,提問和簡歷的關系比較大)以及:1. What\'s your favourite translation theory? 2. Could you explain the translation theory proposed by Yanfu? 3. Have u ever met some difficulties in the process of translating? 4. U said u will always think about the word-selecting in translation, how will you solve that problem? 5.what\'s the difference between translation and interpretation? 6. Please introduce your college 7. Okay, translate a sentence, 電腦的使用大大提高了人們的勞動效率。(暴風哭泣,這幾個題目我都有準備,但是沒有問到我,所以面試差不多看老師,有些老師問的常規有些比較靈活,準備期間最好多方準備,但是最重要的是不要卡殼口語流暢)
第三天早上到外國語學院辦公室看結果,等到了十點半出了結果,看到自己的成績也不是特別開心吧,期間還是有一些同學開心的歡呼但是也有落寞的身影。口語大家一定要注重,有初試370+的同學因為口語不到100分上大,實在是太可惜了。因為是按考研成績發的第一學年獎學金,所以要盡量考好一點哦。