敲黑板!!面試!
先是抽簽排序AB組
一個教室有六個老師,四個學生一組排排坐沙發。
先是一分鐘自我介紹(不要有自己名字,有專業和大學),自我介紹途中會打斷你問你有關自我介紹內容的問題。我當時被問學習學什么,看了什么書,最印象深刻哪一本 這本書用了什么翻譯技巧。有個老師比較嚴格,一直追問,另一個老師看不下去還戳了他一讓他適可而止,可好了(●°u°●)??」
然后就是專業問題了,當場問當場回答,也會有追問,我搜集了學姐們的問題(此處掌聲感謝那些前輩們),因為復制他們的,所以格式有點不堪入目
*未來職業
*運用過的翻譯原則理論
*理論和實踐孰輕孰重
*喜歡的翻譯家
*每種翻譯有各自的要求,你如何看待
*問“你認為怎才是雅”
*翻譯There is no way to happiness,happiness is the way
*如果你所在的翻譯團隊不是很cooperate你該怎么辦
*喜歡的翻譯理論家
*評論:In the kingdom of blind,the one-eyed man is the king.的兩種翻譯方法,一個是老虎不在家猴子稱大王,一個是在盲人王國里,獨眼龍是國王。(關于歸化異化)
*異化的積極作用
*你認為雙語能力和百科知識哪個對于翻譯更重要
*1.筆譯畢業生要完成15萬字翻譯量,你覺得這個要求苛刻嗎?2.有沒有口筆譯翻譯經驗?若無,請說出二者區別。
*1.dragon和long, 有人說應該譯成前者,有人說譯成后者,你怎么看
2.有沒有翻譯實踐,說一下你的翻譯實踐
3.你認為怎樣算是一位好的譯者
*1.根據我的自我介紹提問的,挖了一個\"為人民服務\"的坑,就問我服務人民追求的目的是什么,近期和遠期終極目標,談談理解。2.翻譯\"There is no way to happiness, happiness is the way.\" 3你覺得中譯英難還是英譯中難,為什么?
*1.直譯的優點
2.三個臭皮匠,頂個諸葛亮給了兩種譯文讓give some comments
3.我感覺你們的英語都不錯但是漢語水平怎么樣(好像是這樣。。當時剛做完自我介紹就讓我回答有點沒反應過來)
*東施效顰給出了兩個翻譯版本進行評價
認為翻譯是藝術還是科學
我將無我 不負人民怎么翻
英譯漢難還是漢譯英難
看過什么翻譯雜志(比如中國翻譯)
*1.在人工智能發展得如此快的今天,你覺得MTI畢業生還有前途嗎?
2.你最喜歡的翻譯理論家
3.舉一個直譯,歸化,異化的例子
*翻譯 昔我來兮,楊柳依依