翻譯基礎(chǔ)(150分)
詞條(英譯漢,漢譯英各15各,1分/個(gè),共30分)
英譯漢
NATO
IMF
WLAN
Prisioner’s dilemma
On-ramp
Chlorogyll
Scaffolding
Hippocratic oath
Vehicle bumper
Regional integration
Surface mining
Ignition plug
Inductive reseasoning
Venture team
Nonferrous metal
漢譯英
一腳蹬
有機(jī)農(nóng)業(yè)
新陳代謝
龐氏騙局
碰頭會(huì)
華彩樂章
探視權(quán)
納米技術(shù)
光學(xué)顯微鏡
超現(xiàn)實(shí)主義
一次性筷子
語(yǔ)音識(shí)別
混合動(dòng)力汽車
民粹主義
碎紙機(jī)
2.篇章翻譯(共4篇,30分/篇)
英譯漢
cultural authorization and appropriation
After the hoaxes…..有關(guān)crop
漢譯英
歷史文化遺產(chǎn),長(zhǎng)城,京杭大運(yùn)河
中國(guó)日益走向世界舞臺(tái)中心,自身發(fā)展得益于國(guó)際現(xiàn)行秩序,愿意用自身發(fā)展促進(jìn)國(guó)際發(fā)展……共商共建共享的全球治理觀…..實(shí)現(xiàn)開放包容普惠共贏平衡的全球化
基礎(chǔ)英語(yǔ)(100分)
詞義辨析(20個(gè),1分/個(gè),共20分)
改錯(cuò)(10個(gè),1分/個(gè),共10分):給出選項(xiàng),選出正確答案
閱讀(共4篇,40分):前三篇選擇題,每篇五題。最后一篇根據(jù)文章填空,不超過三個(gè)字,共五題。
(4)作文(40分):No field of study can advance significantly unless it incorporating knowledge and experience from outside that field.
來源: 2019MTI真題回憶