標(biāo)題: 東師翻碩筆譯19回憶版 [打印本頁] 作者: 一只貓咖的旅行 時間: 2018-12-28 09:17 標(biāo)題: 東師翻碩筆譯19回憶版 翻譯碩士英語:
一.單選20個
1.偏重專四單選,其中包括選擇正確的句子(as well as等就近原則還是就前原則)
2.判斷句子里will的含義,是表意愿,表將來,確定還是什么?
3.判斷might have done的可能性程度高與低(句子含義大體是:賓館著火,本館人員猜測是因為一支煙引起的,這支煙might have been thrown by a customer)
4.詞義辨析大概3-4道題(vent bent tent dent)(glare stare peep)
5.一個詞組辨析
二.選擇單詞填入短文,15選10
三.四篇閱讀 (三篇篇幅適中,其中一篇很長)
四.作文(artificial intelligence是否會取代human intelligence不少于300字作文)
翻譯基礎(chǔ)
詞條30個
英譯漢:
security council of UN 、amplification 、IPR 、IOC 、functional equivalence、retail store、deficit、raw material、tariff、the Confucius Institute
漢譯英:
同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、形合和意合、意向書、公證書、小康社會、恐怖襲擊、和平共處、可持續(xù)發(fā)展、西方列強
翻譯6段 第一段是一段散文英譯漢(往年均為漢譯英,大體意思是作者會先選擇睡覺再去寫文章)、一段關(guān)于全球化的英譯漢、一段關(guān)于海南省的介紹漢譯英(包括海口三亞地理位置及亞熱帶和熱帶分界線等)一段政經(jīng)類介紹漢譯英,最后一段文言文翻譯愛蓮說