標題: 考研英語 每日一句 [打印本頁] 作者: 三哥哥2333 時間: 2017-4-23 14:22 標題: 考研英語 每日一句 Eleven years ago, Neil Gorsuch, Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court, sailed through the Senate by a voice vote when George W. Bush appointed him to the Tenth Circuit of Appeals.
詞匯突破:1. sailed through (sth)順利通過(考試,考驗等)
2.voice vote voice vote:口頭表決(由參加表決者呼喊“同意”或“不同意”,根據呼聲音量強弱來決定問題) 由口頭表決決定的事情,通常是沒有什么爭議的事情。
3. the Senate 美國參議院(共100位參議員,外加副總統任院長。)
主干識別:Neil Gorsuch sailed through the Senate
尼爾 戈薩奇順利的通過了參議院的審議
其他成分:1. Eleven years ago 狀語一
2.Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court 同位語
3. by a voice vote 狀語二
以口頭表決的形式
4. when George W. Bush appointed him to the Tenth Circuit of Appeals.
狀語三
喬治布什提名他出任第十巡回上訴法庭的法官。
獨立成句:1= Neil Gorsuch is Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court ( Antonin Scalia去年二月突然去世,這樣美國最高法院一直空缺一名大法官)
尼爾 戈薩奇是特朗普提名的在最高法院中接任安東寧?斯卡利亞法官的人選。
調整語序:214主3句
參考譯文:尼爾 戈薩奇是特朗普提名的在最高法院中接任安東寧?斯卡利亞法官的人選。十一年前,喬治布什提名他出任第十巡回上訴法庭的法官,他在參議院以口頭表決的形式通過了審議,順利出任。作者: ARIELBEST 時間: 2017-5-6 07:56
版主您好,這是歷年初試真題免費分享的,能不能申精?
http://www.5522pp.com/t7975605p1作者: ARIELBEST 時間: 2017-5-11 17:18
謝謝版主,后期如果有整理好的復試真題會繼續分享。謝謝版主大大,完成了一直以來的小目標。住版主大大身體健康,笑口常開。作者: chenginchina 時間: 2017-5-12 17:10
Courage is like a muscle. We strengthen it with use. —Ruth Gordon
勇氣像肌肉,我們經由使用來加強它。 —露絲?戈登作者: qianyongli 時間: 2017-5-22 15:00
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽