面試:
其實講道理我準(zhǔn)備的80%的問題都沒有問道,開頭5分鐘自我介紹,流動不卡克覺得信心十足,然后后面被一點點瓦解,仔細(xì)想想其實是我回答問題太快,有時候沒經(jīng)過思考就亂說話。老師一般根據(jù)自我介紹提問。
問我的問題:兩個中翻英,政府工作報告里的,GDP達(dá)到74.4萬億,增長6.3%,超過大多數(shù)國家;還有一個不記得了但好像不難。
因為我說了之前有在電視臺實習(xí)經(jīng)歷,然后被問道新聞翻譯和普通翻譯的區(qū)別。
還有被問到職業(yè)規(guī)劃,畢業(yè)之后想做什么
優(yōu)秀的譯者需要具備什么素質(zhì)
英翻中,就是感覺自己有點緊張簡單句子也沒翻譯好: EVEN IF you don’t give a large financial donation,…. 具體忘記了
問了一下會的翻譯策略
關(guān)于異化和歸化
問我什么翻譯需要什么翻譯策略(但其實我不是很懂這里問的是什么就不記得太清楚)