翻譯我練的幾本書有跨考教育的真題,英漢翻譯簡明教程,三筆,武峰的12天,還有各高校的一些真題。練完之后,我又重頭過,應該沒能過完兩遍。其實翻譯就靠練,和政治一樣練一個手感。像我跨考的,沒有經歷過系統的英語教育,完全不知從何翻起。但練完之后,我能大概找到,這個句子該用什么句型翻,什么時候用asset,什么時候用capital。后期我練翻譯練到,一想到一會要翻譯就興奮。其實翻譯的過程很有意思,一定先不要看答案,自己先翻,對比著答案再改,你就會發現自己需要進步的空間還有很多。作者: 大腦門兒兒 時間: 2017-3-24 09:00
詞條我跟的是盧敏,還有“中國翻譯碩士考研網”,他每天會發一條詞條或者百科,我都是等周末把這一周的總結下來,然后背,因為實在不知從何復習。姚洋初試之后我沒有unfollow,因為他發布的一些信息確實受用。我還因為他找到了一個W e C hat,每天都有小伙伴發布詞條作業,我們打卡交作業。