外國(guó)語(yǔ)學(xué)院(電話*) | 25 | ||
外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)(050211) | ①(101)政治 | ||
1. 批評(píng)性語(yǔ)篇分析 | ②(240)二外日語(yǔ)或(241)二外法語(yǔ)(任選其中一門) | ||
2. 翻譯理論與實(shí)踐 | ③(712)基礎(chǔ)英語(yǔ) | ||
3.跨文化商務(wù)溝通 | ④(804)語(yǔ)言學(xué)及翻譯 |
田海龍 導(dǎo)師簡(jiǎn)介 |
| 基本情況 博士,教授,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)。田海龍教授為本科生講授的課程有:大學(xué)英語(yǔ)、綜合英語(yǔ)、英語(yǔ)泛讀、基礎(chǔ)英語(yǔ)寫作、高級(jí)英語(yǔ)寫作、英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)等;為研究生開設(shè)的課程有:系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)、話語(yǔ)研究概論、文獻(xiàn)閱讀及研究方法等。 |
| 研究方向 話語(yǔ)研究。 |
| 科研成果 田海龍教授在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》、《外語(yǔ)學(xué)刊》、《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》、《外語(yǔ)教學(xué)》、《外語(yǔ)電化教學(xué)》、《語(yǔ)言教學(xué)與研究》、《中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)》、《中國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》、Discourse & Society、Discourse Studies、Language in Society、Journal of Sociolinguistics 等國(guó)內(nèi)外重要學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文及書評(píng)30多篇,出版著作多部。有8篇論文被國(guó)際著名檢索工具SSCI收錄,一篇論文獲天津市第八屆社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果三等獎(jiǎng),1篇被《高等學(xué)校文科學(xué)術(shù)文摘》全文轉(zhuǎn)載,1篇獲天津市社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果三等獎(jiǎng)。田海龍教授是全國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)員,全國(guó)語(yǔ)用學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)員,中國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)員,天津市翻譯協(xié)會(huì)理事,天津市人民政府咨詢顧問(wèn)。被南開大學(xué)研究生院、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)研究生院聘請(qǐng)為博士研究生學(xué)位論文校外評(píng)閱人及答辯委員會(huì)委員,被全國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃辦公室聘請(qǐng)為國(guó)家社科基金項(xiàng)目通訊評(píng)審專家。田海龍教授獲國(guó)家留學(xué)基金資助1次。主持完成國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目1項(xiàng)、天津市教委教學(xué)改革科研項(xiàng)目1項(xiàng),天津商學(xué)院科研項(xiàng)目3項(xiàng)。目前主持天津市教委科研專項(xiàng)《天津國(guó)際化旅游與旅游環(huán)境多語(yǔ)建構(gòu)協(xié)調(diào)發(fā)展戰(zhàn)略研究》課題。 |
孟慶升 導(dǎo)師簡(jiǎn)介 |
| 基本情況 教授。主要從事翻譯理論與實(shí)踐研究。系中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員,天津市翻譯協(xié)會(huì)理事,天津科技翻譯出版公司兼職翻譯。1999年被外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社聘請(qǐng)為英語(yǔ)詞典翻譯顧問(wèn)。2005年曾擔(dān)任教育部社科項(xiàng)目網(wǎng)上評(píng)審專家,2005-2006年曾作為天津市教委英語(yǔ)專家多次參與市級(jí)優(yōu)秀課程驗(yàn)收評(píng)審工作,2006年被聘為天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯專業(yè)碩士生畢業(yè)論文評(píng)閱及答辯小組成員。2001-2007年被聘為天津市高校翻譯大賽復(fù)評(píng)評(píng)委。 |
| 研究方向 翻譯研究 |
| 科研成果 近年發(fā)表論文14篇:“精讀課教學(xué)應(yīng)以學(xué)生為主體” (外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué));“允許學(xué)生自選閱讀材料-英語(yǔ)泛讀課教法新嘗試” (外語(yǔ)界);“英語(yǔ)聽力課教學(xué)的幾個(gè)環(huán)節(jié)”(天津商學(xué)院學(xué)報(bào));“怎樣提高英語(yǔ)作文水平”(天津商學(xué)院學(xué)報(bào));“英詩(shī)漢譯的形似與神似”(外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué));“英漢翻譯中的文化障礙”(外語(yǔ)教學(xué));“Deep Structure, Surface Structure, and Their Function in Language Teaching”(中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社);“改錯(cuò)在英語(yǔ)教學(xué)中的作用”(天津商學(xué)院學(xué)報(bào));“英語(yǔ)詞典漢譯的基本原則”(上海翻譯);“英漢翻譯中的常見錯(cuò)誤”(西南民族大學(xué)學(xué)報(bào));“論英詩(shī)漢譯的基本原則”(北京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào));“口譯教材的示范作用不容忽視”(上海翻譯);《語(yǔ)篇意識(shí)是翻譯成功的關(guān)鍵》(外語(yǔ)教學(xué));《英語(yǔ)詞典釋義漢譯的原則》(四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào))。 主編出版著作15部:《實(shí)用漢英外經(jīng)貿(mào)翻譯手冊(cè)》、《大學(xué)英語(yǔ) 1-6 級(jí)通用詞匯六用詳解》、《新編英漢翻譯教程》、《中學(xué)生英漢漢英多用詞典》、《中學(xué)生英語(yǔ)多用詞典》、《大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試詞匯詞組用法手冊(cè)》、《大學(xué)英語(yǔ)自學(xué)教程同步練習(xí)冊(cè)》(上、下)、《新大綱四六級(jí)詞匯考點(diǎn)、辨析、真題》、《考研英語(yǔ)詞匯大盤點(diǎn)》、《大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試真題詳解與譯文》、《大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試語(yǔ)法應(yīng)試必讀》和《大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試-短文寫作一點(diǎn)通》。另外,擔(dān)任《牛津簡(jiǎn)明英語(yǔ)詞典》和《牛津袖珍英語(yǔ)詞典》翻譯和審訂以及《美國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》、《蘭登書屋美語(yǔ)詞典》翻譯。 參加外研社與英國(guó)牛津大學(xué)出版社聯(lián)合進(jìn)行的《牛津簡(jiǎn)明英語(yǔ)詞典》和《牛津袖珍英語(yǔ)詞典》的翻譯和審訂以及《美國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》、《蘭登書屋美語(yǔ)詞典》的翻譯工作。主持院級(jí)科研項(xiàng)目?jī)蓚€(gè):1) 英漢翻譯理論與技巧研究 2) 大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)與考試詞典。 |
王占斌 導(dǎo)師簡(jiǎn)介 |
| 基本情況 教授。為本科生講授“高級(jí)英語(yǔ)”、“翻譯理論” 、“高級(jí)英語(yǔ)閱讀與欣賞”等課程, 為碩士研究生講授“翻譯理論”、“散文名篇鑒賞與翻譯”等課程。 |
| 研究方向 翻譯理論與實(shí)踐、對(duì)比與翻譯、話語(yǔ)分析與翻譯。 |
| 科研成果 ? 發(fā)表論文 1.試論廣告的可譯性限度 《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》 1998/s 2.高校英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)的理論思考 《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》 1999/s 3.商業(yè)廣告翻譯的特點(diǎn) 《天津商學(xué)院學(xué)報(bào)》 2000/5 4.從譯文表達(dá)看修辭活動(dòng) 《外語(yǔ)教學(xué)》 2000/s 5.Untranslatability in Advertising Translation 《理工外語(yǔ)》 2000/1 6.關(guān)于英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)的調(diào)查與研究 《上海翻譯》 2005/1 7.高級(jí)英語(yǔ)課應(yīng)為欣賞課 《山東外語(yǔ)教學(xué)》 2005/4 8.“言不盡意”—譯者的困惑與動(dòng)力 《北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》 2007/4 9.關(guān)于批評(píng)話語(yǔ)分析研究的梳理和評(píng)述 《天津商業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)》 2007/5 10. 巴金翻譯思想探析 《英語(yǔ)研究》 2007/3 11.文學(xué)創(chuàng)作理論在翻譯思想中的折射—巴金翻譯思想探析 《天津商學(xué)院學(xué)報(bào)》 2008/2 12.“言不盡意”蘊(yùn)涵著翻譯本體的失落和譯者的主體意識(shí) 《廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)》 2008/2 ? 出版著作 1.《研究生考試快速?gòu)?fù)習(xí)》 龍門書局 (編委),2001 2.《無(wú)國(guó)界商務(wù)》(譯著) 新華出版社,2001 3.《全國(guó)自考高級(jí)英語(yǔ)模擬題》(主編) 海洋出版社,2002 4.《全國(guó)自考英語(yǔ)基礎(chǔ)寫作模擬題》(主編) 海洋出版社,2002 5.《研究生詞匯大盤點(diǎn)》(編委) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002 6.《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》(專著),商務(wù)出版社,2004,12 7.《燃燒的鍛赭石》(譯著)群眾出版社,2006,10 |
| 獲獎(jiǎng)情況 1999年 獲得教學(xué)質(zhì)量?jī)?yōu)秀獎(jiǎng) 2000年 獲得教學(xué)質(zhì)量?jī)?yōu)秀獎(jiǎng) 2002年 獲教學(xué)質(zhì)量?jī)?yōu)秀獎(jiǎng) 2006年 獲教學(xué)質(zhì)量?jī)?yōu)秀獎(jiǎng) 2006年 獲商學(xué)院優(yōu)秀教師稱號(hào) 2007年 獲商業(yè)大學(xué)十佳教師稱號(hào) 2007年 獲教學(xué)質(zhì)量?jī)?yōu)秀獎(jiǎng) |
燃燒的盼盼 發(fā)表于 2016-9-16 22:15
[厲害]
| 歡迎光臨 考研論壇 (http://www.5522pp.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |