標題: 2015MTI翻譯基礎回憶版(最全) [打印本頁] 作者: Anastasia_Yun 時間: 2015-1-1 10:33 標題: 2015MTI翻譯基礎回憶版(最全) 考研結(jié)束已經(jīng)有幾天了,先來說一下感想吧。
我是在9月底定了考上海海事的,之后就開始了考試復習。看過海大這幾年的真題后,想必大家也有了很多的了解。英美文化概況這本參考書目上的題目越來越少,今年也不例外。百科里只考到了兩個。百科畢竟基本考察母語,所以大家也不用太擔心的。再來說一下翻譯基礎吧,拆開信封拿到卷的時候有點傻了,熱詞基本沒有考,和往年大不一樣,而且沒有出原題,增加了政治,文學,海事方面的題目。所以要考海大的話,也不是那么容易的,必須要非常認真的準備,即使海大既不是211也不是985。這是翻譯基礎的真題,因為是抄回來的,所以比較全,只有幾個沒有寫,像WTO這種的。歡迎大家補充~
CAD NASDAQ POD
just-in-time linguistics, Freight Forwarder, competent authorities, a container terminal, A/C Compressor Assembly, State media outlets, exhaust heat recovery unit, Compulsory Salvage of Shipwrecks or Sunken Objects, Information Preservation and Weather Forcasting of Black Holes
提單,沾滿了銅臭氣,中國國家交響樂團,鋌而走險,船上交貨,亞歐互聯(lián)互通和貿(mào)易自由化,積土成山 風雨興焉,小心輕放,香港特別行政區(qū)行政長官