精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

標題: 考專碩的咱們交流交流 [打印本頁]

作者: 走過胡同里    時間: 2012-5-27 12:05
標題: 考專碩的咱們交流交流
本帖最后由 走過胡同里 于 2012-5-27 12:05 編輯

      最近好多帖子都在說專碩,從一個陌生字眼到熟悉,我的復習方向也逐漸在往這邊轉移。 華工專碩也是免費的確實讓人動心,感覺明年華工專碩依舊會火, 當然總的大基數下報學碩的人也不會減少多少,學碩壓力仍然很大,無論報哪個都不可掉以輕心,既然選擇了就不猶豫了,一個勁向前好了。985也不是這么好考的,特別對咱普通學校的人來說,實力才是王道。比較下數二、英語二和數一、英語一,數學二少了很多麻煩的內容,英語二也比一簡單了,再次我很看好專碩更注重于工程與應用,理論與實踐相結合挺perfect。話說準備專碩的各位怎么復習的,是按照數一,英語一的標準復習著??我之前是這么看的,現在感覺那些超過數二的內容就不必看了,你要看的話就是說你心底里還是想著學碩的念頭,把專碩當備胎了。 剛在網上訂了數二的復習全書,英語二黃皮書好像沒有,只有一本蔣軍虎的英語二歷年真題老蔣詳解, 沒有選擇 ,書應該差不多吧,買了。

作者: 小溪的魚    時間: 2012-5-27 13:13
數學,我估計和樓主差不多,不過我還買了復習指南,打算只看高數的部分。英語,之前都一直在背單詞和語法長難句上。現在準備閱讀了,老蔣的13年的真題解析目前還沒有出,買了本他的閱讀,做了20篇基礎的,感覺有點簡單,畢竟,沒做過英語二的真題,也不知道怎么給自己英語閱讀定位。

作者: sandglass000    時間: 2012-5-27 23:35
華工專碩都免費嗎還是個別專業呀?我13年想考華工的MTI呢,不知道有沒有戰友???

作者: 走過胡同里    時間: 2012-5-29 13:57
小溪的魚 發表于 2012-5-27 13:13
數學,我估計和樓主差不多,不過我還買了復習指南,打算只看高數的部分。英語,之前都一直在背單詞和語法長 ...

     感覺把書本弄扎實很有必要,我現在數學三本書第一遍還沒有過完。手里有一本去年文登的數一復習全書,不準備用它,打算把書看完了開始做二李的全書。英語拿著紅寶書在背,效率有點低,現在才記十幾個單元,閱讀我從開始就在做,是星火的題源150 ,里面內容有點舊,都是09年以前的文章。和黃皮書一對比差距還真大,自我感覺收獲也不太大,巨多單詞不認識誒,不過有個好處是這些單詞很多是必考詞,邊做閱讀邊記單詞效率要高一些。最后聽你的沒買老蔣的書,買了黃皮書,分析真透徹,就需要這樣的。
作者: 走過胡同里    時間: 2012-5-29 14:05
sandglass000 發表于 2012-5-27 23:35
華工專碩都免費嗎還是個別專業呀?我13年想考華工的MTI呢,不知道有沒有戰友???
...

額。。我還真不知道誒,只知道我這個專業是免費的,沒有關注過其他專業的,大概搜了下沒看見外院專碩信息,我覺得你最好打電話咨詢一下華工招生辦的。翻譯碩士確實挺少見的,我們也算戰友吧,一起加油!
作者: 小溪的魚    時間: 2012-5-31 12:36
走過胡同里 發表于 2012-5-29 14:05
額。。我還真不知道誒,只知道我這個專業是免費的,沒有關注過其他專業的,大概搜了下沒看見外院專碩信息 ...

樓主考什么專業啊

作者: Fish﹐J    時間: 2012-5-31 13:25
英語二 之前在新東方上課  相對張劍的黃皮書 老師推薦蔣軍虎的老蔣詳解 。
有考金融 MF 的么。

作者: sandglass000    時間: 2012-6-1 14:35
走過胡同里 發表于 2012-5-29 14:05
額。。我還真不知道誒,只知道我這個專業是免費的,沒有關注過其他專業的,大概搜了下沒看見外院專碩信息 ...

樂意之至。。。

作者: 走過胡同里    時間: 2012-6-2 12:49
小溪的魚 發表于 2012-5-31 12:36
樓主考什么專業啊

控制工程,你呢
作者: 走過胡同里    時間: 2012-6-2 12:51
Fish﹐J 發表于 2012-5-31 13:25
英語二 之前在新東方上課  相對張劍的黃皮書 老師推薦蔣軍虎的老蔣詳解 。
有考金融 MF 的么。
...

我打算做完黃皮書 然后再做老蔣的真題詳解,納悶新東方老師怎么沒推薦他們自己的綠皮書呢
作者: 小溪的魚    時間: 2012-6-2 14:28
走過胡同里 發表于 2012-6-2 12:49
控制工程,你呢

結構工程,華工,還是值得我們大家好好努力的,一起加油吧。

作者: 小溪的魚    時間: 2012-6-2 14:29
Fish﹐J 發表于 2012-5-31 13:25
英語二 之前在新東方上課  相對張劍的黃皮書 老師推薦蔣軍虎的老蔣詳解 。
有考金融 MF 的么。
...

那老蔣其他書,新東方,有推薦么,比如閱讀80
作者: 走過胡同里    時間: 2012-6-3 14:10
sandglass000 發表于 2012-6-1 14:35
樂意之至。。。


     正好,你考翻譯的,幫我看看看下面這個句子的翻譯
    Home exchanges are not new. At least one group, Intervac, has been facilitating such arrangements since 1953. But traffic online is particulary brisk these days, with several sites, including HomeExchanges.com—which was founded in 1992 and , with some 28,000 listings, bills itself as the world's largest home-exchange club—reporting that membership has increased 30% or more this year.
它的參考翻譯是:
   隨著現今網絡的發達,今年幾個類似網站的注冊用戶增長了超過30%,包括在1992年建立、擁有2.8萬名登記會員的HomeExchanges.com網站,它號稱是全球最大的房子交換俱樂部。
對于這個翻譯感覺不是很好,有個地方應該錯了,就是會員增長30%多的只是舉例的HomeExchanges.com這一個網站,而不是所說的幾個網站都增長了30%。你覺得呢?
我是這么翻譯的:{:soso__8553635170889666363_2:}
但是由于一些網站,現今網絡變得特別繁忙,其中包括建立于1992年有2萬8千名會員的房屋交換網,它宣稱自己是世界上最大的房屋交換俱樂部,有報道稱它今年的會員增長了30%多

作者: conghuiguo    時間: 2012-6-3 14:44
其實做閱讀無所謂一二的,自己把閱讀做好了考什么都行的。。
我建議英語一的閱讀也練下手....
作者: Fish﹐J    時間: 2012-6-5 17:40
小溪的魚 發表于 2012-6-2 14:29
那老蔣其他書,新東方,有推薦么,比如閱讀80

沒有 ,老蔣的書就只推薦老將詳解。
推薦的其他的書 也分享一下 ,可以考慮看看
王長喜15堂語法課  , 四步定位翻譯法


作者: Fish﹐J    時間: 2012-6-5 17:41
走過胡同里 發表于 2012-6-2 12:51
我打算做完黃皮書 然后再做老蔣的真題詳解,納悶新東方老師怎么沒推薦他們自己的綠皮書呢 ...

這個  。。。。。 我也不清楚

作者: 小溪的魚    時間: 2012-6-5 23:23
Fish﹐J 發表于 2012-6-5 17:40
沒有 ,老蔣的書就只推薦老將詳解。
推薦的其他的書 也分享一下 ,可以考慮看看
王長喜15堂語法課  , 四 ...

哦,謝謝啊

作者: sandglass000    時間: 2012-6-6 23:30
走過胡同里 發表于 2012-6-3 14:10
正好,你考翻譯的,幫我看看看下面這個句子的翻譯
    Home exchanges are not new. At least one  ...

不好意思啊隔了這么多天才回復你,最近實在上論壇有點少。。。關于這段翻譯,那個 ‘30%增長’ 我同意你的理解,它只是說這個網站而非所有的房屋交易網,但是你的譯文有些地方還是有點不太嚴謹,我是這樣譯的:但是網上交易是最近才活躍起來、多家房屋交易網站出現,其中包括創建于1992年并號稱為世界上最大的房屋交易俱樂部的Home Exchange.com,其會員數量在今年已提升了30%。       此乃小女子一家之言,看看就好;人家給出的譯文措詞方面還是相當漂亮的哦。。。
{:soso__14150810597039340651_1:}

作者: 走過胡同里    時間: 2012-6-7 00:19
sandglass000 發表于 2012-6-6 23:30
不好意思啊隔了這么多天才回復你,最近實在上論壇有點少。。。關于這段翻譯,那個 ‘30%增長’ 我同意你 ...

沒事,大家都在忙著復習嘛,努力備戰中,論壇偶爾看看。謝謝你的翻譯,比我的就是圓潤多了。你說的我有些地方不太嚴謹具體是指哪阿,感覺我翻譯還停留在第一檔次,只是字面翻譯,比較扣某些詞,比如第一個with是表原因,翻譯的時候就該寫出來,而不是修飾再翻譯,當然修飾使句子可讀性更好,而不是干巴巴的。這估計是第二個檔次吧,有些詞可以不必翻譯,為使句子流暢把它近似化,優美一點。我目前還不敢這樣嘗試,怕把握不了度,反而偏離了,畢竟是要看采分點的。再問你個問題,翻譯中出現的人名,地名,網站名等是寫成英文的還是翻成中文的,這個是怎么要求的,是常見的必須寫成中文而不常見的可毅可不譯,還是都一樣處理?手機打字還真慢
作者: zhangwuyi1570    時間: 2012-6-7 08:12
我現在就是華南理工的專碩
作者: sandglass000    時間: 2012-6-7 23:09
走過胡同里 發表于 2012-6-7 00:19
沒事,大家都在忙著復習嘛,努力備戰中,論壇偶爾看看。謝謝你的翻譯,比我的就是圓潤多了。你說的我有些 ...

那我就直說了啊,比如你的譯文這句:‘但是由于一些網站,現今網絡變得特別繁忙’,這個譯的就有點偏離原文了,with并不總就是表示原因,而且這里完全沒必要這樣,翻譯的時候你要注意一定不要 逐詞死譯 ,但是靈活變通的度又很不好把握,對于這個的唯一辦法就是多練習,做得多了就有感覺了;我們通常說翻譯的最重原則就是‘信’,也就是忠實于原文,不管你怎樣發揮都不能偏離,而且句子結構很重要,得有宏觀上的意識,否則你再踩點組織不到一起也不行。。。   PS:我一般來這個論壇比較少,有必要的話你*(請注明身份)

作者: 走過胡同里    時間: 2012-6-10 09:54
zhangwuyi1570 發表于 2012-6-7 08:12
我現在就是華南理工的專碩

09年注冊的額,果真學長啊,算時間學長要畢業了吧,幫忙估計下明年專碩名額增長幅度大不大
作者: 走過胡同里    時間: 2012-6-10 10:00
sandglass000 發表于 2012-6-7 23:09
那我就直說了啊,比如你的譯文這句:‘但是由于一些網站,現今網絡變得特別繁忙’,這個譯的就有點偏離原 ...
逐詞死譯

刺中了我的要害,我得改進了,多謝你的指點!
           {:soso__6529473466570525551_4:}

作者: sandglass000    時間: 2012-6-11 22:17
走過胡同里 發表于 2012-6-10 10:00
刺中了我的要害,我得改進了,多謝你的指點!
           
...

不客氣啦,慢慢來。。。

作者: zhangwuyi1570    時間: 2012-6-17 08:46
走過胡同里 發表于 2012-6-10 09:54
09年注冊的額,果真學長啊,算時間學長要畢業了吧,幫忙估計下明年專碩名額增長幅度大不大 ...

這個我就難以預料了

作者: 單眼皮小青春12    時間: 2013-6-14 20:58
zhangwuyi1570 發表于 2012-6-17 08:46
這個我就難以預料了

學長 今年要考華工的mti 能否交流下呢
作者: zhangwuyi1570    時間: 2013-8-9 09:35
單眼皮小青春12 發表于 2013-6-14 20:58
學長 今年要考華工的mti 能否交流下呢

好久沒上論壇了,*

作者: 南國指南    時間: 2013-8-11 23:01
走過胡同里 發表于 2012-6-2 12:51
我打算做完黃皮書 然后再做老蔣的真題詳解,納悶新東方老師怎么沒推薦他們自己的綠皮書呢 ...

今年考數一和英一了






歡迎光臨 考研論壇 (http://www.5522pp.com/) Powered by Discuz! X3.2