精品日本亚洲一区二区三区,伊人久久狼人色精品无码 ,日鲁夜鲁天天鲁视频,国产精品久久亚洲,秋霞理论理论福利院久久,国产日韩欧美视频一区二区三区,色九九,国产精品美女久久久久久免费 ,九九干,韩国精品一区二区三区

考研論壇

標題: 【憶真題】廣外2011年英語翻譯與寫作 英翻中和中翻英 [打印本頁]

作者: yuanliu134    時間: 2011-1-16 17:34
標題: 【憶真題】廣外2011年英語翻譯與寫作 英翻中和中翻英
本帖最后由 yuanliu134 于 2011-1-16 17:43 編輯

剛下考場,以下是今年的英翻中,感謝考研論壇廣東外語外貿(mào)大學區(qū)~
英翻中:
The autumn leaves blew over the moonlight pavement in such a way as to make the girl who was moving there seem fixed to a sliding walk, letting the motion of the wind and the leaves carry her forward. Her head was half bent to watch her shoes stir the circling leaves. Her face was slender and milk-white, and in it was a kind of gentle hunger that touched over everything with tireless curiosity. It was a look, almost, of pale surprise; the dark eyes were so fixed to the world that no move escaped them. Her dress was white and it whispered. He almost thought he heard the motion of her hands as she walked, and the infinitely small sound now, the white stir of her face turning when she discovered she was a moment away from a man who stood in the middle of the pavement waiting.

中翻英:
在人世間,除了夫妻之外,我想還有很多異性朋友存在,它與愛情無關(guān),只因著共同的意念,共同的愛好而彼此欣賞,就像兩束燦爛的陽光偶爾碰撞,交疊出炫目的輝煌。雖然世俗的觀念,壓制了人們交異性朋友的向往,但我相信,這樣的友誼仍然存在著。只因著原本無意的交談,摩擦出理想的火花,在一瞬間點燃了你心頭的靈光,使你忽然覺得,這就是那個知己,是那個在夢里無數(shù)次地對你微笑,對你凝眸,當你轉(zhuǎn)身向他走去時,他卻消失在迷朦的霧靄里。眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。這種感覺非常浪漫,但它與欲念無關(guān),只是心靈相知產(chǎn)生的情感。

回帖者逢考必過~謝謝啦~


作者: yuanliu134    時間: 2011-1-16 17:36
嘿嘿 自己先頂一下 希望老天保佑給個好分數(shù)
作者: ANYULINA    時間: 2011-1-16 18:58
你這也太快了…
作者: ANYULINA    時間: 2011-1-16 18:59
你這也太快了…
作者: yjslyr    時間: 2011-1-16 19:31
提示: 作者被禁止或刪除 內(nèi)容自動屏蔽
作者: 桐子門生    時間: 2011-1-16 19:59
記得這么準?
不會是內(nèi)部得到的吧
作者: ronseattle    時間: 2011-1-16 20:07
秋風吹落葉,卷過月光流照的人行道,裊裊婷婷的一位姑娘仿佛并未移步,而是乘風履葉,若飛若揚。她低著頭,望著腳下隨風轉(zhuǎn)的亂葉;容顏瘦削而潔白,溫柔之中含有渴望,顯出一種不知疲倦地探索一切的神情,一種近乎驚異的神情,一雙黑眼睛好象時刻注視著世界,觀察著人間的變動;一身素服,走起路來瑟瑟如私語。他似乎連她雙手擺動的聲音也能聽到,甚至聽到她微微轉(zhuǎn)過臉來時很輕很輕的聲音:她已經(jīng)發(fā)現(xiàn)自己距離在人行道中間止步的男人不過咫尺之遙。


In this world, other than spousal relationship, there can be, I believe, friends of opposite sex who share the same tastes and interest, enjoy each other, and pay mutual appreciation. Their friendship is free from affectionate love. They are just like two brilliant sunbeams meeting by chance, making coherent enhancement and giving off glaring splendor. Although orthodox values may restrain people of their longing for socializing with the opposite sex, I believe such friendship still exists. It is initially an unintentional talk that triggers a desirable spark, and in a eureka moment, your inner light kindles. You suddenly realize he is the man who smiles and stares at you in dreams, and vanishes in the mist when you turn and walk up to him. I had searched numerous times; perchance I turned and found he was where lights were few and dim. Such a feeling is very romantic and above sexual passion; it is a feeling of mutual understanding.

在網(wǎng)上找到的別人的翻譯。
作者: kaoguangwai    時間: 2011-1-16 20:23
真是速度
作者: MelindaQin    時間: 2011-1-16 20:55
感謝樓主慷慨分享,我是12年考,希望我也能過~
作者: lilpumpkin    時間: 2011-1-16 22:07
回復 ronseattle 的帖子

速度真快啊。。翻譯的真好啊。真沒臉想自己今天翻得了。。
作者: xinqing312    時間: 2011-1-16 22:08
回復 ronseattle 的帖子

哇,很好耶!有些理解都不到位啊


作者: lucky12345    時間: 2011-1-16 22:09
大家都考的怎么樣?大家怎么都這么安靜呢?
作者: aprilyh    時間: 2011-1-16 22:30
回復 yuanliu134 的帖子

怎么這么快就可以把全文發(fā)上來?樓主知道翻譯選自哪嗎?
作者: yuanliu134    時間: 2011-1-16 22:58
回復 桐子門生 的帖子


是呀 印象比較深的時候

作者: yuanliu134    時間: 2011-1-16 23:00
回復 MelindaQin 的帖子

祝福你呵呵
作者: yuanliu134    時間: 2011-1-16 23:07
回復 lilpumpkin 的帖子

看了英翻中的答案后愣住了。。
作者: yuanliu134    時間: 2011-1-16 23:12
回復 AWing901 的帖子

這句直譯是這樣的 having searched for him hundreds and thousands of times in the crowd, suddenly you turn back, and he is there by the dim light.

注:在百度的英文介紹里 有這樣的版本
hundreds and thousands of times, for her I searched in chaos, suddenly, I turned by chance, to where the lights were waning, and there she stood!

感覺網(wǎng)上給的那一段參考答案里 這一句翻譯的得有點繞了

作者: 那抹陽光    時間: 2011-1-16 23:32
提示: 作者被禁止或刪除 內(nèi)容自動屏蔽
作者: Shelton    時間: 2011-1-16 23:43
唉,悲哀,沒怎么練過翻譯,聽天由命去吧。。。
作者: S_dragon    時間: 2011-1-16 23:57
樓主很厲害 既然記得這么清楚 12年考研 加油 感謝樓主
作者: ronseattle    時間: 2011-1-17 00:13
我是比較挫,燈火闌珊理解錯了,翻成了where full of lanterns and lit candles.希望大家取得好成績
作者: luluconan    時間: 2011-1-17 21:08
謝謝樓主,真快啊!
作者: cinderella1218    時間: 2011-1-17 21:11
哇···翻得很好!吾輩翻的簡直就是大白話!!!!!情何以堪啊!!!!!話說吾輩也很好奇怎么知道的在哪找到的答案啊····
作者: lilpumpkin    時間: 2011-1-17 22:25
回復 yuanliu134 的帖子

我的最后一句理解完全就不對了。。慘敗。
作者: AWing901    時間: 2011-1-18 08:32
回復 yuanliu134 的帖子

樓主考得很不錯啊……哎,我被寫作與翻譯完全打擊到了。
我看完英翻漢就只有一個感覺,有一個從頭到腳都很白的女生在飄……
看完漢譯英就在納悶,這出題老師也實在太感性了!我寧愿他出紅樓夢清明上河圖什么的也好……

作者: radcliffe26    時間: 2011-1-18 13:53
膜拜!希望我明年也能考出好成績!
作者: waitforever2008    時間: 2011-1-18 14:49
樓主油菜!

作者: hui19892007    時間: 2011-1-18 20:08
本來覺得自己翻得還可以,看了樓主的就汗顏啊。那個文采之飛揚啊。
作者: ashleylong    時間: 2011-1-19 00:47
看完7樓的答案,亂了方寸……[em:18]
作者: 小雅1989    時間: 2011-1-19 14:41
哎。這就是所謂的實力懸殊與差距吧。俺翻出來的都是大白話。哎。又是悲劇了。
作者: candy-kd    時間: 2011-1-20 10:33
回復 yuanliu134 的帖子

媽媽咪呀,想想自己翻譯的真是沒臉見人啦
作者: CoffeeSu    時間: 2011-1-20 15:09
回復 yuanliu134 的帖子

一定能考個好分數(shù)的!
這些要翻好真是不簡單,還得仔細斟酌,遣詞造句,翻譯確實是藝術(shù)的演繹。

作者: 609049288    時間: 2011-1-22 20:31
廣外見!
作者: justinzzk    時間: 2011-1-23 01:10
廣外出的題目還是給了學生很大的發(fā)揮空間的,還不錯。
作者: 半夏七月    時間: 2011-1-23 23:01
樓主翻得確實不錯啊
作者: zhenlv007    時間: 2011-1-24 20:36
...的確是翻譯里的。。。不知道出自哪里啊。。。
作者: 伊瀠    時間: 2011-1-24 21:48
考完之后就放下了,看到樓主找的翻譯對照下自己的。。。真是。。。
作者: luolejialu    時間: 2011-1-25 20:01
我多杯具哇,不看不知道有這么杯具,一看怎么這么杯具哇~~
作者: yellace    時間: 2011-2-1 12:52
樓主你有沒有以往的真題啊 可不可以給我發(fā)一份呢 我的郵箱是yellace@163.com
作者: duckseason    時間: 2011-2-1 18:33
回復 lilpumpkin 的帖子

同感同感~我都做好準備再來一年了

作者: 黃小穎    時間: 2011-2-3 18:55
還好啊 感覺比較考文采
作者: く謎の著信    時間: 2011-2-4 23:04
[em:42]
作者: 快要我注冊    時間: 2011-2-5 16:26
那句眾里尋他千百度 很是糾結(jié)
作者: 來去球球    時間: 2011-2-12 00:54
同考同考,彼此祈福吧!
作者: smartparker    時間: 2011-2-12 09:53
速度真快,樓主熱心腸!
作者: wojiaoyushan    時間: 2011-2-14 09:50
回復 yuanliu134 的帖子

我很緊張

作者: wojiaoyushan    時間: 2011-2-14 09:52
回復 yuanliu134 的帖子

我的回復在哪里,
作者: 七個樣板戲    時間: 2011-2-15 20:34
太強啦。2012 考MIT的,看來路還挺長的。

作者: 檸檬與山楂    時間: 2011-2-22 16:11
回復 ronseattle 的帖子

翻譯那么好,有選文嗎?呵呵,不過,也有可能你水平本來就好!
作者: orpine    時間: 2011-2-22 21:47
謝謝分享啊~~~自從考完試頭一次有勇氣再看看這題~
作者: ronseattle    時間: 2011-2-24 23:18
回復 檸檬與山楂 的帖子

那不是我翻的呀,是搜來的

作者: Blueのrain    時間: 2011-2-26 14:16
thank you
作者: dawnten    時間: 2011-2-27 20:39
謝謝lz
作者: Valery2012    時間: 2011-3-1 19:27
呵呵,謝謝樓主,我也要加油啦
作者: sunnybach1987    時間: 2011-3-4 00:57
謝謝!
作者: 落矢    時間: 2011-3-4 08:44
慚愧......
作者: !+?=    時間: 2011-3-5 09:56
祝福樓主

作者: aligato    時間: 2011-3-6 22:50
一定會好運的
作者: 胡小峰132765    時間: 2011-3-7 10:17
提示: 作者被禁止或刪除 內(nèi)容自動屏蔽
作者: 持,恒    時間: 2011-3-9 23:08
人才啊都是。。。佩服佩服。。
作者: 親草    時間: 2011-3-12 16:35
來,支持一下~
作者: 37℃.    時間: 2011-3-12 18:29
2012 考研中
作者: 庚家娃娃    時間: 2011-3-12 20:25
太厲害了

作者: janiez    時間: 2011-3-12 21:26
頂,好人有好報啊
作者: 用戶名在    時間: 2011-3-13 00:01
12年考的,看一哈,有點難啊
作者: 風起云散    時間: 2011-3-13 15:46
翻譯題目和現(xiàn)實還真相符啊!(*^__^*) ……
作者: 默明    時間: 2011-3-13 16:09
謝謝樓主
作者: 達達敏兒    時間: 2011-3-16 21:12
回復 yuanliu134 的帖子

[em:39]

作者: 訫室岀租    時間: 2011-3-16 21:51
謝謝樓主分享哦!2012加油
作者: 佳J    時間: 2011-3-16 23:24
你厲害 題記得這么清楚
作者: katy319    時間: 2011-3-19 19:44
thanks!
作者: Sara627    時間: 2011-3-19 21:44
人才啊
作者: 大風吹vera    時間: 2011-3-20 12:03
哇,好強
作者: katy319    時間: 2011-3-21 22:41
thanks!
作者: 希爾戴    時間: 2011-3-23 23:42
謝謝
作者: 小丑鴨嘎嘎    時間: 2011-3-24 14:10
頂啊 這程度小生要是什么時候才能達到啊
作者: Hormise    時間: 2011-3-24 23:34
謝謝啊~~~
作者: Crystal楊    時間: 2011-4-10 10:40
頂頂。。精華帖
作者: rockyyue    時間: 2011-4-18 18:51
我一定能過的。
作者: rockyyue    時間: 2011-4-18 18:52
中文的散文出自何處啊?
作者: irisy12    時間: 2011-4-18 21:00
記得真全啊,希望樓主好運,真的是得好好練散文了
作者: Summer1990    時間: 2011-4-22 23:30
謝謝分享~
我12年考,大家加油哦!
作者: Sara愛考研    時間: 2011-4-23 13:57
挺快的
作者: 七彩girl    時間: 2011-4-26 23:44
頂!
作者: Hormise    時間: 2011-4-28 12:36
感謝分享~~~
作者: nadia鳳    時間: 2011-4-28 14:14
提示: 作者被禁止或刪除 內(nèi)容自動屏蔽
作者: huangweilove    時間: 2011-5-1 01:01
樓主,好人啊!
作者: guiguaiza    時間: 2011-5-2 09:15
吼哈哈哈哈哈哈哈哈
作者: Oceania    時間: 2011-5-4 13:40
   先頂起來
作者: 小蘿卜很甜    時間: 2011-5-8 07:15
我12年考呢,任重而道遠,加油啦!
作者: 帕帕貓    時間: 2011-5-8 14:43
謝謝
作者: 李少朋313    時間: 2011-5-12 10:21
xiexie
作者: 輕風123    時間: 2011-5-12 20:05
謝謝您的分享
作者: 心月無邊    時間: 2011-5-12 20:29
想考MTI,希望能成功。。。
作者: 魯花花小屋    時間: 2011-5-13 10:42
謝謝了
作者: 絮@思考    時間: 2011-5-13 22:48
大家都強大啊!大家都好好加油啊!
作者: irisy12    時間: 2011-5-18 16:25
謝謝LZ分享啦
作者: 天舞霓裳    時間: 2011-5-18 19:08
回復 yuanliu134 的帖子

樓主牛啊,汗顏啊!!
作者: 小妖無敵    時間: 2011-5-21 15:29
回復 ronseattle 的帖子

謝謝!
作者: 為六級奮身的莫莫    時間: 2011-5-21 15:46
我也要過,所以一定要回帖~~




歡迎光臨 考研論壇 (http://www.5522pp.com/) Powered by Discuz! X3.2