精品日本亚洲一区二区三区,伊人久久狼人色精品无码 ,日鲁夜鲁天天鲁视频,国产精品久久亚洲,秋霞理论理论福利院久久,国产日韩欧美视频一区二区三区,色九九,国产精品美女久久久久久免费 ,九九干,韩国精品一区二区三区

考研論壇

標題: 有沒有高人可以翻譯過來 [打印本頁]

作者: stepyf    時間: 2009-6-16 17:56
標題: 有沒有高人可以翻譯過來
THE HEART SUTRA
Om Homage to the Perfection of Wisdom the Lovely, the Holy !  Avalokita, the Holy Lord and Bodhisattva, was moving in the deep course of the Wisdom which has gone beyond. He looked down from on high, He beheld but five heaps, and He saw that in their own-being they were empty. Here, O Sariputra, form is emptiness and the very emptiness is form; emptiness does not differ from form, form does not differ from emptiness, whatever is emptiness, that is form, the same is true of feelings, perceptions, impulses, and consciousness. Here, O Sariputra,all dharmas are marked with emptiness ;they are not produced or stopped, not defiled or immaculate, not deficient or complete.Therefore, O Sariputra,in emptiness there is no form nor feeling, nor perception, nor impulse, nor consciousness ; No eye, ear, nose, tongue, body, mind ;No forms, sounds, smells, tastes, touchables or objects of mind ; No sight-organ element, and so forth, until we come to :No mind-consciousness element ; There is no ignorance, no extinction of ignorance, and so forth, until we come to : There is no decay and death, no extinction of decay and death.There is no suffering, no origination, no stopping, no path.There is no cognition, no attainment and no non-attainment.Therefore, O Sariputra,it is because of his non-attainmentness that a Bodhisattva, through having relied on the Perfection of Wisdom, dwells without thought-coverings.In the absence of thought-coverings he has not been made to tremble,he has overcome what can upset, and in the end he attains to Nirvana.All those who appear as Buddhas in the three periods of time fully awake to the utmost, right and perfect Enlightenment because they have relied on the Perfection of Wisdom.Therefore one should know the prajnaparamita as the great spell, the spell of great knowledge, the utmost spell, the unequalled spell, allayer of all suffering, in truth -- for what could go wrong ? By the prajnaparamita has this spell been delivered. It runs like this:
gate gate paragate parasamgate bodhi svaha. (Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, O what an awakening, all-hail ! -- )     This completes the Heart of perfect Wisdom.
作者: man2009    時間: 2009-6-17 18:17
標題: 回復 樓主 stepyf 的帖子
算我白來了,看不懂哲。
作者: man2009    時間: 2009-6-21 18:41
標題: 回復 樓主 stepyf 的帖子
樓主寫個答案吧。我至少還一年看不懂
作者: wzynw136    時間: 2009-6-25 14:56
這個是《般若波羅蜜多心經》 (般若:念bo re/不是ban ruo; 觀自在菩薩即觀世音菩薩)

觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,

照見五蘊皆空,度一切苦厄.

舍利子,色不異空,空不異色;色即是空,空即是色.

受想行識亦復如是.

舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不凈,不增不減.

是故空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,

無眼界,乃至無意識界,無無明,亦無無明盡;

乃至無老死,亦無老死盡;無苦集滅道,無智亦無得.

以無所得故,菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無掛礙.

無掛礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想.

究竟涅盤,三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提.

故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒.

是無等等咒,能除一切苦.

真實不虛故,說般若波羅蜜多咒.

即說咒曰:揭諦揭諦 波羅揭諦

     波羅僧揭諦 菩提薩婆訶  
http://www.cslog.cn/Content/xin_jing_jue
http://you.video.sina.com.cn/a/1325622-1235825213.html
作者: 煙火燦爛    時間: 2009-7-2 11:06
標題: 回復 4樓 wzynw136 的帖子
真是高手,這也能看的懂




歡迎光臨 考研論壇 (http://www.5522pp.com/) Powered by Discuz! X3.2