標題: 有沒有高人可以翻譯過來 [打印本頁] 作者: stepyf 時間: 2009-6-16 17:56 標題: 有沒有高人可以翻譯過來 THE HEART SUTRA
Om Homage to the Perfection of Wisdom the Lovely, the Holy ! Avalokita, the Holy Lord and Bodhisattva, was moving in the deep course of the Wisdom which has gone beyond. He looked down from on high, He beheld but five heaps, and He saw that in their own-being they were empty. Here, O Sariputra, form is emptiness and the very emptiness is form; emptiness does not differ from form, form does not differ from emptiness, whatever is emptiness, that is form, the same is true of feelings, perceptions, impulses, and consciousness. Here, O Sariputra,all dharmas are marked with emptiness ;they are not produced or stopped, not defiled or immaculate, not deficient or complete.Therefore, O Sariputra,in emptiness there is no form nor feeling, nor perception, nor impulse, nor consciousness ; No eye, ear, nose, tongue, body, mind ;No forms, sounds, smells, tastes, touchables or objects of mind ; No sight-organ element, and so forth, until we come to :No mind-consciousness element ; There is no ignorance, no extinction of ignorance, and so forth, until we come to : There is no decay and death, no extinction of decay and death.There is no suffering, no origination, no stopping, no path.There is no cognition, no attainment and no non-attainment.Therefore, O Sariputra,it is because of his non-attainmentness that a Bodhisattva, through having relied on the Perfection of Wisdom, dwells without thought-coverings.In the absence of thought-coverings he has not been made to tremble,he has overcome what can upset, and in the end he attains to Nirvana.All those who appear as Buddhas in the three periods of time fully awake to the utmost, right and perfect Enlightenment because they have relied on the Perfection of Wisdom.Therefore one should know the prajnaparamita as the great spell, the spell of great knowledge, the utmost spell, the unequalled spell, allayer of all suffering, in truth -- for what could go wrong ? By the prajnaparamita has this spell been delivered. It runs like this:
gate gate paragate parasamgate bodhi svaha. (Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, O what an awakening, all-hail ! -- ) This completes the Heart of perfect Wisdom.作者: man2009 時間: 2009-6-17 18:17 標題: 回復 樓主 stepyf 的帖子 算我白來了,看不懂哲。作者: man2009 時間: 2009-6-21 18:41 標題: 回復 樓主 stepyf 的帖子 樓主寫個答案吧。我至少還一年看不懂作者: wzynw136 時間: 2009-6-25 14:56
這個是《般若波羅蜜多心經》 (般若:念bo re/不是ban ruo; 觀自在菩薩即觀世音菩薩)