考研論壇
標題: 【沖刺規劃】適當取舍!廣外日語口譯學姐分享沖刺期復... [打印本頁]
作者: 明德尚行教育 時間: 2023-12-22 09:48
標題: 【沖刺規劃】適當取舍!廣外日語口譯學姐分享沖刺期復...
01
分享研究生介紹
小花學姐:2023年廣外日語口譯專業研究生,初試成績390+,三門專業課325+。
[attach]3895098[/attach]24廣外日語口譯考研群
*
02
真題卷&答題卡使用
1、除政治以外的答題卡都是純白卷,所以一定要標清題號,這很重要。考前可以用空白紙練習答題,避免答題字跡不干凈整潔、過于密集。
2、寫作文的時候可以先在草稿紙上大致寫一下,或者列大綱,減少在答題卡上的修改痕跡。
3、詞條互譯很有可能會有原題。
4、每年情況不同,不必過分在意真題卷的得分。
政治答題卡
[attach]3895099[/attach][attach]3895100[/attach][attach]3895101[/attach]
自命題答題卡
[attach]3895102[/attach][attach]3895103[/attach]
03
專業課相關問題
213翻譯碩士日語
1、單詞讀音部分范圍較廣,但分值小,精力不足時可不必過分糾結
2、閱讀是拉分項,一定要細心
3、作文注意文體,以準確率、邏輯自洽為主,不必過分追求辭藻華麗、內容深刻,意思表達準確,語法不出錯為第一目標。
359日語翻譯基礎
1、詞條翻譯多為政經和熱詞,但也有例外,遇到不會的單詞,可以嘗試意譯,不要空著;
2、段落翻譯難度約等于三筆
448漢語寫作與百科知識
1、詞條解釋以技巧為主
2、公文寫作比較簡單,可以放在考前突擊背一背,稍微練一下
3、大作文可以抄材料
04
十一月復習規劃
政治:這個月的復習重點,分析題套路性很強,建議不要死記硬背
翻譯碩士日語:復習錯題為主,日常積累詞匯,定期作文練習
日語翻譯基礎:詞條!!!定期中日互譯練習
百科知識與寫作:這個月的復習重點,尤其是詞條解釋,由于范圍較廣,建議注重技巧練習
重點回顧一下上個階段的學習,有什么薄弱或者不足用剩下的時間來提升。
05
答疑
問:現在還要保持一天一篇中譯日、一篇日譯中的頻率嗎?
答:以自己實際情況為主,現在應該已經做了很多翻譯,保持手感就好,不要硬逼自己。
問:日譯中有天聲人語的難度嗎?
答:感覺沒有天聲人語難,天聲人語文學性比較強,如果有一點不懂,就很難用邏輯去推它表達的意思,可以用作練習,平時可以練三筆真題,涉及的類型比較多。
問:現階段,名詞解釋的每天直接背一定數量的詞嗎,還是每天先讓自己做題再去對照答案呢?
答:學姐建議可以先做題再對照答案記憶,總結答題技巧,詞條涉及范圍比較廣,直接背誦效率不高,如果遇到不熟悉的詞,還可以用技巧式編寫。
| 歡迎光臨 考研論壇 (http://www.5522pp.com/) |
Powered by Discuz! X3.2 |