推薦書目:
cloze:方健壯的當代英美散文選讀上下
辨析單詞:GRE詞匯辨析之類的書,我自己看的是10000詞
改錯:華研和沖擊波+專八真題,整理歸納易錯點
閱讀:專八閱讀, 2013版的星火、2017版的星火、2017版的華研+幾本雅思閱讀
廣外的翻譯與寫作這一科目嚴格來說是四個板塊:summary、話題寫作、英漢+漢英翻譯。summary我用的書是丁往道的英語寫作教程,看了一下寫作方法,練習用的是外媒報道,重點梳理邏輯。話題寫作我沒有練習,全靠發揮,寫作很大一部分靠自我積累。翻譯我一直用的是韓剛的書,因為我正好要考三筆,所以索性一起準備,廣外往年考了很多文學翻譯,我看的文學翻譯的書是張培基的英漢現代散文選讀。英譯漢文學翻譯幾乎沒練,當時沒有找到合適的書。廣外的寫作倒是中規中矩,但今年的翻譯大變,MA的漢譯英考了粵港澳大灣區,篇幅大概400字,大家要做好明年題風再變的心理準備。
復試分為筆試和面試。
筆試
題型只有兩個,cloze 和翻譯,三小時的做題時間完全夠,不用擔心。這回cloze需要變形,資料仍然是方健壯的英美散文,輔佐各大論壇上搜集到的往年真題一起食用,考試的文章跟interlinguistic message transference有關,有難度。翻譯用的還是張培基,我用他的書來專項準備文學翻譯,散文108篇也是很不錯的選擇。但是大家平時也可以多看看其他的英美名著。
面試
MA考視譯交傳和問答,MTI考復述視譯和問答,無論如何,我們的聽說能力最終要在這里得到檢驗。
視譯篇幅不長,英漢漢英都差不多8行的樣子,今年沒有給生詞,漢英是講的中國與東盟合作,英漢不記得了。我用的教材是陳菁的視譯,學姐也發給我了一些視譯練習,但是也有很多人用秦亞青的英漢視譯。我看了室友的書,感覺英漢視譯會更注重技巧傳授,比較推薦!
交傳比較難,我用的是仲偉合的口譯基礎教程,這個聽力很快,但說實話,今年的英漢交傳聽起來比這個聽力光盤里的音頻還要快,大家要多多練習!三口的聽力資料拿來練漢英交傳比較合適,語速差不多。
問答的每個問題都要精心準備,好好設計回答,最后熟背。就算臨場,大家遇到自己沒準備過的問題一定要自我發揮,不要輕言放棄。
以上的順序就是考試順序,視譯大概會進行5分鐘,交傳10分鐘左右,問答15分鐘左右(問題數量不等)。
因為之前初試考完整個人放松了,備考狀態完全消失,而且我對復試也不了解,我想還是需要有引路人,所以我二月底報了明德尚行教育復試班。真的很感謝明德尚行教育那邊安排的柳學姐,在我復試準備期間一直幫我解決學習困惑,還會給我推薦好的資料。同時她也陪我練習交傳、視譯,教我一些練習技巧。針對問答環節,她幫我列了四十多個問題,幫我一起理順回答思路,考試前還陪我一起做模擬面試幫助我找狀態樹自信。復試結束后也一直幫我check廣外的各種信息。
一路走到這里感謝自己的努力、感謝學姐的幫助、感謝父母的支持、感謝關切我們的老師、也感謝往年寫經驗貼的同學的辛勞!希望我的經驗能給大家些許幫助!
今年廣外事事不搶先機,爭做華南倒數第一,辦事效率把我們廣大考生逼成了段子手!希望明年大家可以少點擔憂焦急,早點收到可喜可賀的消息!愿與君共勉!我們白云山見!
--19級MA翻譯學@楊學姐
編輯:阿清
歡迎關注微信公眾號”廣外考研論壇“,22廣外英語學碩考研群:*
| 歡迎光臨 考研論壇 (http://www.5522pp.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |