精品日本亚洲一区二区三区,伊人久久狼人色精品无码 ,日鲁夜鲁天天鲁视频,国产精品久久亚洲,秋霞理论理论福利院久久,国产日韩欧美视频一区二区三区,色九九,国产精品美女久久久久久免费 ,九九干,韩国精品一区二区三区

考研論壇

標(biāo)題: 22年貿(mào)大MTI專業(yè)357強(qiáng)化班第一課時(shí)(經(jīng)典例句講解) [打印本頁(yè)]

作者: 惠園教育    時(shí)間: 2021-8-20 17:43
標(biāo)題: 22年貿(mào)大MTI專業(yè)357強(qiáng)化班第一課時(shí)(經(jīng)典例句講解)
大家好,我是貿(mào)大的Sophia學(xué)姐。很榮幸受到惠園教育的邀請(qǐng)來為大家講解MTI專業(yè)357強(qiáng)化班第一課時(shí),這節(jié)課是咱們的英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)導(dǎo)學(xué)課,主要是給大家介紹一下到現(xiàn)階段我們應(yīng)該學(xué)到什么程度,或應(yīng)該采取什么方法進(jìn)行下一階段的復(fù)習(xí),并針對(duì)一些經(jīng)典例句進(jìn)行了講解。
(一)復(fù)習(xí)規(guī)劃

在強(qiáng)化鞏固階段,大家的翻譯練習(xí)強(qiáng)度要保證在4-6h,因?yàn)楝F(xiàn)階段可以大幅提升翻譯能力,所以需要大量練習(xí)來鞏固技巧,在這里給大家推薦幾本翻譯時(shí)常練習(xí)的參考書。
第一個(gè)是CATTI的真題,CATTI的三筆和二筆的難度跟MTI比較相近。而且這類文本在CATTI中考得也比較多。
第二是MTI的真題,雖然我們是考貿(mào)大的,但是我不建議大家僅僅局限于貿(mào)大的真題,可以去做一些其他院校的,比如說像西外、大連外國(guó)語(yǔ)等等,他們MTI的真題都跟貿(mào)大有相似之處。而且,我建議大家不要把翻譯的路走得太窄,盡量多個(gè)題型都練習(xí)一下,不要只練習(xí)貿(mào)大比較喜歡考的政經(jīng),大家也可以練習(xí)其他的散文類或者是文化類的。只不過比例會(huì)有所偏頗,大概是八比二,大部分練政經(jīng),小部分練一些偏文化類的。那為什么要這樣做呢?因?yàn)檎骖}考什么是很難琢磨的,所以大家要做好一個(gè)準(zhǔn)備,不要走得太死,多接觸一點(diǎn)是對(duì)我們有好處的。
第三,非常推薦韓剛老師的九十天系列。韓剛老師的翻譯質(zhì)量是非常高的,在強(qiáng)化階段使用是非常適合的,但如果是入門的話我不建議使用。在強(qiáng)化階段大家可以每天做書上的一小段,在做的時(shí)候很可能會(huì)覺得難以達(dá)到這種水平,但是只要每天保持練習(xí)都是會(huì)有進(jìn)步的。
建議詞條花2h左右即可。詞條分為貿(mào)大比較喜歡考的政經(jīng)類和時(shí)事類,還有大家沒有辦法準(zhǔn)備到的,這就是要靠自己平時(shí)積累。政經(jīng)類就是經(jīng)濟(jì)學(xué)詞條,這部分重在理解,大家只要能夠理解下來并能用自己的話說出來就可以。
在這里給大家推薦幾個(gè)能夠幫助我們理解的公眾號(hào):第一財(cái)經(jīng)、混知財(cái)經(jīng)、CrashCourse(b站)。時(shí)事類可以跟著China Daily,到十一月份時(shí)會(huì)出一個(gè)全年時(shí)事熱點(diǎn)詞條課程。對(duì)于政工,我建議大家背里面的詞條,需要大家提煉一下政工里面的詞條,今天我們也會(huì)講政工,會(huì)把里面比較重要的詞條和翻譯方法拎出來講。
真題是非常重要的。我們沒有必要背經(jīng)濟(jì)學(xué)詞條的具體解釋,但是真題詞條是我背的比較多的,關(guān)鍵詞如何連成句子我也練習(xí)過很多遍。因?yàn)檎骖}每一年都會(huì)重復(fù)考,可以從現(xiàn)在開始整理真題詞條,然后在十月份、十一月份復(fù)習(xí)一下。
《紅寶書》詞條分類是偏向于增加知識(shí)面的,因?yàn)椤都t寶書》的內(nèi)容非常全面,很難說把它都看完都背過,所以大家一定要擺正心態(tài)。詞條這部分不要求全、求難,每天做一個(gè)積累即可。如果大家學(xué)有余力可以把外刊上的詞條和閱讀中碰到的內(nèi)容做一個(gè)積累。

(二)怎么做有效聯(lián)系練習(xí)?

空行是因?yàn)槲視?huì)把錯(cuò)誤的表達(dá)進(jìn)行訂正,寫上正確的表達(dá)。總結(jié)是我每天花的時(shí)間最多也是最有用的一個(gè)部分,可以靠這一塊來提高自己的譯文,大家可以把閱讀里的詞匯等輸入到ANKI軟件時(shí)時(shí)復(fù)習(xí)。
在做漢譯英時(shí)的技巧:在聯(lián)系前可以先查閱一下相關(guān)資料,打通背景知識(shí)造成的障礙;計(jì)時(shí)練習(xí);整理表達(dá);總結(jié)技巧,每周復(fù)盤;
(三)閱卷維度(根據(jù)CATTI)
誤譯、漏譯每處扣2分
嚴(yán)重誤譯(觀點(diǎn)錯(cuò)誤)每處扣5分
用詞欠準(zhǔn)、欠妥或錯(cuò)別字每處扣1分
文理不通順或語(yǔ)句不連貫每處扣2分
邏輯不通每處扣2分
語(yǔ)法:時(shí)態(tài) 單復(fù)數(shù) 冠詞 介詞 詞組搭配
(四)改錯(cuò)
中國(guó)政府正努力擴(kuò)大內(nèi)需和改善人們生活水平。
(The)Chinese government is trying to boost domestic demand(固定搭配) and provide a higher quality of life for its citizen(s).
還有5億人沒有使用過互聯(lián)網(wǎng)。
There are still 500 million people haven't(改為don’t accessed(搭配錯(cuò)誤) to the Internet.
*access sth. 作及物動(dòng)詞;have/gain access to
同理:lack sth.; a/the lack of sth.
(五)背景知識(shí)
背景知識(shí)不足,違反專業(yè)、官方或者約定俗成的翻譯
中國(guó)夢(mèng)the Chinese dream
可支配收入disposable income
新冠病毒 the novel(new coronavirus/COVID-19/the COVID-19 pandemic
語(yǔ)言細(xì)節(jié)
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、數(shù)字、字母大小寫等
“十三五”計(jì)劃(詞條解釋)
the 13th Five-Year Plan
中國(guó)在2015年實(shí)施了“中國(guó)制造2025”戰(zhàn)略。
In 2015 China implemented the “Made in China 2025”(省略引號(hào))strategy。(英文句號(hào))
(六)典型例句
1.中國(guó)市場(chǎng)展現(xiàn)出驚人的發(fā)展?jié)摿Α#╯how/exhibit/demonstrate/showcase)
The Chinese market demonstrates impressive growth potential.
2.十世紀(jì)初期,北京成為遼代的第二個(gè)都城。
In the early 10th century,Beijing became the second capital of the Liao Dynasty.(晚期:late;朝代前一定要加the)
3.中國(guó)已經(jīng)完成了從中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)向市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)變。
China has shifted from a centrally planned (economy) to a market-based economy/market economy.(shift from A to B)
4.中國(guó)市場(chǎng)展現(xiàn)出驚人的發(fā)展?jié)摿Α?/font>
The Chinese market demonstrates impressive growth potential.
5.十世紀(jì)初期,北京成為遼代的第二個(gè)都城。
In the early 10th century,Beijing became the second capital of the Liao Dynasty.
6.中國(guó)已經(jīng)完成了從中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)向市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)變。
China has shifted from a centrally planned to a market-based economy.
7.改革開放(一件永遠(yuǎn)進(jìn)行的事)以來,人們的生產(chǎn)生活方式發(fā)生了重大變化。
Since the introduction(start) of reform and opening up,the way people live and work has changed dramatically.
8.生產(chǎn)與消費(fèi)production and consumption
9.2020年,全國(guó)60歲以上老年人口將增加到2.55億人左右。
By 2020the number of people aged over 60 will increase to 255 million.
By 2020,the number of people aged over 60 is expected to increase to 255 million.(一般現(xiàn)在時(shí)表將來;區(qū)別increase to增加到和increase by增加了)
10.長(zhǎng)城是人類創(chuàng)造的世界奇跡之一。
The Great Wall is one of the wonders of the world created by human beings/humans/mankind/humanity.
11. 這些家長(zhǎng)開始積極支持孩子學(xué)習(xí)中國(guó)文化。
These parents began to encourage their kids to learn Chinese culture.
12.2010年,大學(xué)生人數(shù)達(dá)到了3000萬。
In 2010(過去時(shí))the number of college students reached 30 million.(higher education/secondary education 中等教育/primary education 初等教育/preschool education 學(xué)前教育)
13.低碳經(jīng)濟(jì)越來越引起世界各國(guó)的關(guān)注。
The low-carbon economy attracts(has attracted) growing attention of countries around the world.
循環(huán)經(jīng)濟(jì) the circular economy 全稱為資源循環(huán)型經(jīng)濟(jì):以資源節(jié)約和循環(huán)利用為特征與環(huán)境和諧的經(jīng)濟(jì)發(fā)展模式。
數(shù)字經(jīng)濟(jì) the digital economy
實(shí)體經(jīng)濟(jì) the real economy
地?cái)偨?jīng)濟(jì) street vending/the store economy
虛擬經(jīng)濟(jì) the virtual economy
14.為了減少碳排放,中國(guó)政府出臺(tái)了很多措施。
The Chinese government has adopted many measures to reduce carbon emissions(指碳排放量).
15.“出臺(tái)/推出/實(shí)施/落實(shí)”
The new law was introduced in 1991.
The government promised to implement a new system to control financial loan institutions.
The company plans to roll out the scheme across Europe in the coming months.
The government is planning to launch a scheme to guide consumers.
16.樓上住著一位女工。(偽主語(yǔ))
There lives a woman worker upstairs(作狀語(yǔ)).
17.在新的歷史時(shí)期,要繼續(xù)發(fā)揚(yáng)優(yōu)良文化傳統(tǒng)。
In the new/historical era/age/period,we need(增加主語(yǔ)) to carry on our extraordinary/fine cultural traditions.
“發(fā)揚(yáng)/傳承/繼承/弘揚(yáng)”
Our goal has been to carry forward this legacy for a new century.
It is our task to keep alive/carry on the tradition.
18.無主句的處理
使用被動(dòng)句或there be句型
19.禁止打架斗毆
Fighting is prohibited.
20.已經(jīng)采取了措施來防止這種流行病迅速蔓延。
Measures have been taken to prevent the rapid spread of the epidemic.(endemic 地方;epidemic在國(guó)內(nèi);pandemic 在國(guó)際上的).
21.很多問題亟待解決。
Many problems have to be solved immediately.
There are many problems to be solved immediately.
22.至于環(huán)保,人還存在不少問題。
There are still many problems in terms of (在……方面)environmental protection.
Many problems still exist(不及物動(dòng)詞)in terms of environmental protection.
23.偽主語(yǔ)的處理
我英語(yǔ)不好。
-My English is poor.
-I can not speak fluent English.
中國(guó)的富強(qiáng)與發(fā)展不會(huì)對(duì)任何國(guó)家構(gòu)成威脅。
A more prosperous and developed China will pose no threat to(對(duì)……構(gòu)成威脅) any countries.
天柱縣總面積2201平方公里,總?cè)丝?1萬余人(有隸屬關(guān)系)。CATTI三筆真題
Tianzhu County covers 2,201 square kilometers and has more than 410,000 residents.
中國(guó)是世界上最大的發(fā)展中國(guó)家,人口多,底子薄,經(jīng)濟(jì)發(fā)展不平衡。(背過)
China is the world’s largest developing country,with a large population,a weak economic foundation and unbalanced development.(with A,B and C)
24.發(fā)展中國(guó)家 developing countries the Global South
發(fā)達(dá)國(guó)家developed countries the Global North
最不發(fā)達(dá)國(guó)家the least developed countries / the LDC
南南合作 South-South cooperation
南北合作 South-North cooperation
25.邏輯關(guān)系的區(qū)分
外面雨下得瓢潑似的,我們只好呆在家里。
Because the rain was heavy,we had to stay at home.(體現(xiàn)出因果關(guān)系)
在政府和人民的共同努力,教育取得了歷史性的成就。
With(Due to) the joint efforts of both the government and the people(people’s指民族),historic achievements have been made in education.
西安擁有眾多令人驚嘆的歷史遺跡,每年吸引著數(shù)百萬的游客。
With many impressive historical sites,Xi'an attracts millions of tourists every year.(用 with 結(jié)構(gòu)表示重心)
中國(guó)人使用筷子的歷史可追溯到商代,距今已有三千多年。
The history of chopsticks in China dates back to (go back to/date from 沒有被動(dòng),沒有過去時(shí))the Shang Dynasty more than 3,000 years ago.
這座城市擁有超過200家私人園林,其中一些至今仍然保存良好。
The city is home to/has more than 200 private gardens,some of which(定語(yǔ)從句) are still well preserved today.
成本低廉,拍攝過程簡(jiǎn)單,這使得很多藝術(shù)家喜歡微電影。
Many artists like micro films which can be produced easily and at a low cost.(定語(yǔ)從句可以表達(dá)邏輯)
中國(guó)對(duì)外貿(mào)易額年均增長(zhǎng)14.5%,為世界經(jīng)濟(jì)注入持久動(dòng)力(結(jié)果)。
China's international trade(本身就可指貿(mào)易額) has grown at an annual rate of 14.5%,injecting lasting momentum for the world economy.
黃河流域是中華文明最主要的發(fā)源地,被稱為“母親河”。(有因果關(guān)系)
Since it is the most important cradle of Chinese civilization,the Yellow River is known as“the Mother River of China”.
中國(guó)人口數(shù)量達(dá)到14億(事實(shí)),是世界上口最多的國(guó)家(評(píng)論)。
With 1.4 billion peopleChina is the world's most populous country.
中國(guó)有14億人口,擁有世界上最大的消費(fèi)市場(chǎng)。
With a population of 1.4 billionChina is the world's largest consumer market.
長(zhǎng)江全長(zhǎng)6300公里(事實(shí)),是中國(guó)以及亞洲最長(zhǎng)的河流(評(píng)論)。
The Yangtze River is the longest river in China and Asia as well,with a length of 6,300 kilometers.
要全面建成惠及14億人口的小康社會(huì),還有很長(zhǎng)的路要走(there is still a long way to go)。
Much work remains to be done to build a well-off society in all respects that benefits 1.4 billion people.
這使得許多人的生活水平有所提高,也提供更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。
It has led to a better quality of life for many people,and provided more job opportunities.
26.“......的窗口”
這為我提供了了解人們生活方式的有趣窗口。
It gave me an intriguing window into/on the way people live.
上海是中國(guó)大陸最大的商業(yè)和金融中心,被稱為中國(guó)快速經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的窗口。
Shanghai is the largest center of commerce and finance on the China’s mainland/Chinese mainland and is called/recognized/described as a window into/on China’s rapid economic growth.
·總結(jié)
         (英文) (中文)
詞匯 有形態(tài)變化 無形態(tài)變化
句式     嚴(yán)格         靈活
邏輯   關(guān)聯(lián)詞      語(yǔ)境理解

備考資料推薦——紅寶書

最后向大家推薦紅寶書這個(gè)資料,上面的知識(shí)點(diǎn)整理很清晰,都是我針對(duì)考研總結(jié)的一些經(jīng)驗(yàn),盡量避免大家走彎路,為后期備考節(jié)省更多時(shí)間如果大家還想要了解更多的考研資訊,可以聯(lián)系我們的課程顧問:*(同微信)。






歡迎光臨 考研論壇 (http://www.5522pp.com/) Powered by Discuz! X3.2