英語翻譯跟寫作
中翻英是白巖松的《家在途中》
??? ①對于我來說,家的概念隨著年齡的變化而不斷變化。童年時,家是一聲聲呼喚。
??? ③那時的我似乎比今天的孩子擁有更多的自由。放學(xué)后不會先在父母前露面,而是與鄰居同學(xué)玩得天昏地暗,直到炊煙散去,聽見父母“喂,回家了,吃飯了”的呼喚才回家,這樣的聲音伴著我慢慢長大,日復(fù)一日,至今仍在我的耳旁回響。
??? ④一轉(zhuǎn)眼,童年過去了,當(dāng)胡須慢慢從嘴角長出,家又成了一個想逃脫的地方。
??? ⑤書看多了,界也變大了,一張床小了,父母的叮嚀也顯得余了,盼望著什么時候我能擁有自己的天空。后來穿上了綠色的軍裝,來到了部隊(duì),家又變成了一封封信箋,每次收到信后,是最想家的時候。
??? ⑥走上工作崗位之后,開始“受傷”,開始在人海中翻騰,開始知道,有些疼痛無法對人說甚至知心的朋友。于是,重新開始想家。當(dāng)受了“重傷”時,幻想著飛到遠(yuǎn)方的家中,在推開家門的一瞬,讓自己淚流滿面。此刻,世界很大,而我所需要的,只是家中那種熟悉的味道,那窗前一成不變的風(fēng)景……
英翻中是
the critical argument arise from a felt lack of understanding,a puzzle, a feeling that has not enough been said a work that poses interest and difficulty,or merely from exasperation of failure of one\'s antecedent and colleagues when one\'s convinced that all the wrong thing has been said.…(我感覺挺難的,句子都是要分析一下,類似gre的長難句,湊成的一篇文章,我也找不到出處。只記得前面這個第一句,這篇共2段。)
我的一戰(zhàn)結(jié)束了,希望追夢的你們能夠圓夢。這里說一下我自己的情況,我覺得我是考不上的,身為雙非二本英翻專業(yè)的學(xué)生,大學(xué)四年對英語學(xué)習(xí)真是渾渾噩噩過來吃了一路老本,學(xué)習(xí)成績真的沒眼看績點(diǎn)很低。
但是突然有一天我就是想著,我不想再這樣了,我想要去更好的地方見更好的人做更好的自己。于是就這么開始了備考,跟大佬的差距簡直是一道鴻溝,但是我們都還年輕啊,現(xiàn)在開始種一棵樹比什么時候都不晚:
Your story may not have a happy beginning, but that doesn\'t make you who you are, it is rest of your story, who you choose to be.
Shoot for the moon, even if you miss, you\'ll land among the stars.
祝福你們!
[面條淚]作者: listeninglxl 時間: 2020-12-29 14:22
姐妹很棒 今年真的題目做起來很不順心 [面條淚]作者: Leonora里奧諾拉 時間: 2021-1-25 22:45
感謝學(xué)姐,真的很謝謝!作者: 帥一起來看看 時間: 2021-3-31 19:54
學(xué)姐請問有資料嗎