精品日本亚洲一区二区三区,伊人久久狼人色精品无码 ,日鲁夜鲁天天鲁视频,国产精品久久亚洲,秋霞理论理论福利院久久,国产日韩欧美视频一区二区三区,色九九,国产精品美女久久久久久免费 ,九九干,韩国精品一区二区三区

考研論壇

標(biāo)題: 2020年北外俄語筆譯MTI初試經(jīng)驗貼第一部分 [打印本頁]

作者: 貝加爾湖的纖夫    時間: 2020-5-28 19:57
標(biāo)題: 2020年北外俄語筆譯MTI初試經(jīng)驗貼第一部分
備注:之前在下決心辭職備考前瀏覽過考研幫上的一些前輩的帖子,吸取了經(jīng)驗,今年我也成功上岸了,也寫一些辭職備考的心得給工作后有意愿逐夢北外的俄語人,本帖更加適用于辭職考研的俄語人。

一、自我介紹
       本科畢業(yè)于大連外國語大學(xué),專四良好,專八合格,大一大二時候主要精力在俄語專業(yè)課和室友玩游戲上,大三出國交換一年(然后發(fā)現(xiàn)自己愛上俄語了),大四基本上就是在考試、面試和最后的大學(xué)課程中度過的。駐外工作三年后,2019年4月1日回國到家備考,初試成績368,復(fù)試成績91.4,最后成功上岸。
二、為什么讀研
       關(guān)于這個問題,我不想贅述,但是對于工作后希望考北外的俄語人,我的個人看法是:如果你沒有從內(nèi)心深處下定決心辭職考研,就最好不要去嘗試這個事情,因為最后的結(jié)果可能是雙輸。但是,一旦你真正下定決心后,你就會獲得源源不斷的能量!
三、初試備考攻略
1.政治(61分)
     說實話,這門課,我沒什么資格逼逼,因為我自己就是個辣雞,說說我的失敗的感受吧,我是從8月份左右開始看的,只看了肖秀榮的知識點精講精練、1000題、考點預(yù)測、肖四肖八、近幾年的真題,精講精練我大概看了一遍,1000題過了兩遍,知識點提要反復(fù)看了幾遍、真題出了以后把近5年的選擇題做一遍,查漏補(bǔ)缺,肖四肖八只做選擇題,但是肖四大題要背。
       我覺得只要你把肖四背過,主觀題30分絕對輕輕松松,我當(dāng)時肖四都沒背完,就是背了自己選的幾道題,最后總分也上了60了。但是背誦時盡量復(fù)制原文,實在做不到,就提取關(guān)鍵句,盡量避免自己造句。客觀題的話,一定要把錯了的選擇題的其它選項都弄明白,做到這一點,選擇題35妥妥的!我就是有的知識點一知半解,所以客觀題選擇題估計錯的多。
       我當(dāng)時背大題一直背到考試前一天晚上一點,第二天早上提前去了考場還在背,反正要不斷去背誦。最后雖然選擇錯的有點多,但是還是上了60了。所以有有理由相信你們會比我答得更好!
2.翻譯基礎(chǔ)(131分)
       對于這一科目,我還是比較滿意的,因為我在這門科目上花的功夫最多,為此我還專門買了一臺打印機(jī)打印資料,哈哈哈。這一門科目用到的書籍有:周允、王承時主編的《漢譯俄教程》、還有紅皮的《俄譯漢教程》上冊、無數(shù)的時事俄語資料以及六七個筆記本。
這兩本書是翻譯技巧的精髓,務(wù)必熟讀3遍以上!
       在這里我也不是給別人打廣告,我建議在家自學(xué)備考的考生有條件的話最好報一個考研班,一是考研班的老師本身就是報考院校中的佼佼者,你在備考中的許多問題可以咨詢老師,這有助于提高備考效率和把握備考方向;二是他們熟悉報考院校老師的翻譯風(fēng)格,把握報考院校的翻譯風(fēng)格也是很重要的,否則就會出現(xiàn)這樣一種情況:給你一篇俄語文章,你可能覺得自己翻譯的還不錯,但實際上在大佬眼里你的譯文有很多地方邏輯混亂,翻譯痕跡過于明顯,各種錯譯、漏譯...到處都是扣分項。當(dāng)然,也不可以認(rèn)為報了考研班就是進(jìn)了保險箱,考研班總共也就那么些課,只是起一個答疑解惑、指點迷津的作用,關(guān)鍵還要看自己。
       俄譯漢:
      有一個性價比最高的小辦法,就是看一下YL工作室的新聞小課堂,里面有北外學(xué)生的新聞翻譯解讀,你要做的就是,定時先自己翻一遍,然后在對比講師的翻譯,看一下為什么別人那樣翻譯,誰的更好,以及這篇翻譯中所包含的詞組搭配等等知識點。同時,一定不要忘記對上面俄譯漢和漢譯俄教程的研讀,這兩本書太關(guān)鍵了,一定要仔細(xì)閱讀和揣摩。
       我當(dāng)時是周一到周五每天翻譯一篇小新聞,總結(jié)里面的知識點,同時每天都在看俄譯漢教程,教理論結(jié)合到自己的翻譯中,長期訓(xùn)練,你就會發(fā)現(xiàn)你的譯文會有很大進(jìn)步。
       在訓(xùn)練到中期時候,我建議周末時候可以閱讀一篇俄羅斯獨立報上的文章,這些文章一般都比較長,但是它們都是非常貼合時事,而且表達(dá)非常地道,數(shù)量不需要太多,每個領(lǐng)域積累3篇就行。這項訓(xùn)練的目的在于培養(yǎng)你對各種非常規(guī)俄式表達(dá)的習(xí)慣和語感,對俄文中長難句的理解和翻譯,以及詞匯和背景知識的積累,對初試和復(fù)試視譯*很大幫助。
這些文章都是我在初試前閱讀并進(jìn)行總結(jié)的獨立報文章,文章確實較長,都是幾十KB...
各類翻譯筆記和翻譯訓(xùn)練
       漢譯俄:
       對于漢譯俄,沒別的辦法,就是狂背,狂記,狂總結(jié),狂總一反三,現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)十分發(fā)達(dá),可以在許多公眾號上下載干貨資源,CRI、人民網(wǎng)俄語版公眾號、葉琳、擺渡等等。但是要做好甄別,不是每一種材料都需要去總結(jié)去積累,太偏的不要去浪費(fèi)時間,一些重點領(lǐng)域、以及大型中俄活動或者是領(lǐng)導(dǎo)人的講話一定要去積累,而且要舉一反三。因為漢譯俄主要考察的都是一些中國式表達(dá)的翻譯。
       我個人的做法是,把搜集好的資料先打印出來,研讀后在紙質(zhì)版上進(jìn)行標(biāo)注以及補(bǔ)充。最后二輪復(fù)習(xí)時候,再把關(guān)鍵詞組單獨摘錄出來,這樣就加深了記憶,同時為第三輪復(fù)習(xí)直接篩選出了關(guān)鍵詞,節(jié)約了時間。
       但是千萬不要忘記閱讀那本漢譯俄教程,因為這個科目中的試題有很多陷阱,而防雷秘籍全都在那本書里,一定要吃透,我自己讀了有3-4遍,同時還把重點內(nèi)容進(jìn)行了單獨總結(jié),三輪復(fù)習(xí)直接看。
這些東西都是從CRI、葉琳工作室、人民網(wǎng)等俄語公眾號號上打印出來并鉆研過的材料
由于MTI很多東西緊貼時事,必須要大量接觸新聞材料,積累并總結(jié)一些表達(dá)
第三輪復(fù)習(xí)這些東西,但是不要忘記在考前要多過幾遍句子翻譯,整體把握能力也重要
       總的來說,這一科目,重在積累和反思,一定要舉一反三,加大閱讀,俄譯漢要提升自己的譯文質(zhì)量,早期可能一篇300的文章需要50分鐘,但是后期就要強(qiáng)迫自己在35-43分鐘完成,這樣你才會在考場上從容。漢譯俄則經(jīng)過你大量的積累后,有些東西你會脫口而出,在考場上極大節(jié)省時間。
       今天先寫到這里吧,剩下的部分有空再寫寫,希望能幫助到想報考北外的俄語人...


作者: 莉露鈺    時間: 2020-8-2 17:06
您好,想請問一下,漢譯俄教程(周允,王承時)是本來就沒有答案嗎?那練習(xí)題該如何對改呢?
作者: GdanF    時間: 2020-8-4 17:33
你好,我想問一下,北外俄語翻譯碩士還考二外嗎?(還考英語嗎?)
作者: 小小小饅頭ing    時間: 2020-8-17 01:01
請問獨立報的內(nèi)容自己閱讀后要如何檢查翻譯理解是否正確呢~
作者: 小小小饅頭ing    時間: 2020-8-17 02:33
Ps:我之前也找過俄媒的文章看,不過沒有中文譯文,感覺除了看看生詞沒有什么其他收獲和提高,能否求教樓主具體是怎么學(xué)習(xí)獨立報內(nèi)容的呢~
作者: 貝加爾湖的纖夫    時間: 2020-8-20 12:47
小小小饅頭ing 發(fā)表于 2020-8-17 02:33
Ps:我之前也找過俄媒的文章看,不過沒有中文譯文,感覺除了看看生詞沒有什么其他收獲和提高,能否求教樓主具 ...

獨立報就是擴(kuò)大詞匯和一些俄式表達(dá),以及熟悉熱點,不做翻譯訓(xùn)練用
作者: 貝加爾湖的纖夫    時間: 2020-8-20 12:48
GdanF 發(fā)表于 2020-8-4 17:33
你好,我想問一下,北外俄語翻譯碩士還考二外嗎?(還考英語嗎?)

不考,復(fù)試可能會有口語
作者: 小小小饅頭ing    時間: 2020-8-20 14:40
好的謝謝~可以請教下準(zhǔn)備復(fù)試時都用了哪些資料,如何練習(xí)視譯嗎?
作者: 貝加爾湖的纖夫    時間: 2020-8-25 17:32
莉露鈺 發(fā)表于 2020-8-2 17:06
您好,想請問一下,漢譯俄教程(周允,王承時)是本來就沒有答案嗎?那練習(xí)題該如何對改呢? ...

題不用做
作者: 貝加爾湖的纖夫    時間: 2020-8-25 17:34
小小小饅頭ing 發(fā)表于 2020-8-20 14:40
好的謝謝~可以請教下準(zhǔn)備復(fù)試時都用了哪些資料,如何練習(xí)視譯嗎?

今年情況特殊,考試只考了視譯,現(xiàn)在考慮復(fù)試的東西有點早,視譯的東西其實就是翻譯基礎(chǔ)那門課的東西,只不過要更熟練
作者: 小小小饅頭ing    時間: 2020-8-25 17:40
嗯嗯謝謝
作者: 貝加爾湖的纖夫    時間: 2020-8-25 17:57
小小小饅頭ing 發(fā)表于 2020-8-25 17:40
嗯嗯謝謝

發(fā)出去的內(nèi)容老是被吞.... 你如果還有別的問題可以 добавить вичат W_Jiaxing93




歡迎光臨 考研論壇 (http://www.5522pp.com/) Powered by Discuz! X3.2