精品日本亚洲一区二区三区,伊人久久狼人色精品无码 ,日鲁夜鲁天天鲁视频,国产精品久久亚洲,秋霞理论理论福利院久久,国产日韩欧美视频一区二区三区,色九九,国产精品美女久久久久久免费 ,九九干,韩国精品一区二区三区

考研論壇

標(biāo)題: 初級日語學(xué)習(xí)之日語中的常用俗語 [打印本頁]

作者: qingning12    時間: 2020-5-21 08:06
標(biāo)題: 初級日語學(xué)習(xí)之日語中的常用俗語

 各種語言在長久的發(fā)展中,都從單一的文字表達(dá)變得意義豐富多彩,日語學(xué)習(xí)同樣如此,包含著大量的俗語諺語,目的是為了更加形象的說明某種現(xiàn)象,那么下面介紹初級日語學(xué)習(xí)之日語中的常用俗語,即使在日語入門學(xué)習(xí)階段的同學(xué)也要多多了解,讓大家在了解日本人的語言文化的同時,也可以學(xué)以致用,提升自己的語言表達(dá)力哦

1.「燒き餅」

  日文:「燒き餅を焼燒く」(やきもちをやく)

  意義:吃醋

  中文里形容嫉妒、猜忌說成是“吃醋”,把這種人稱作“醋壇子”,形容其“酸”勁。

  而日語中類似的詞語是:「やきもちを燒く」,也就是烤年糕。

  詞的來源是「妬く」(やく),由它的諧音變成了「燒く」,單純的“烤”說明不了問題,烤什么好呢?

  日本人最熟悉的是烤年糕,于是就變成了「やきもちを燒く」,簡稱「燒き餅」。

  日文詞典中查到「燒き餅」時,第一個意思是烤年糕,第二個就是嫉妒。

  從這個詞發(fā)展,有了「やきもちごころ(嫉妒心)」、「やきもち屋(愛嫉妒的人)」、「やきもち腹(愛嫉妒的人)」、「やきもち燒き(愛嫉妒的人)」等等。日語學(xué)習(xí)就是需要大家多深入的了解一些。

  甚至有「燒き餅燒くとて手を燒くな」的諺語。這句話直譯是“烤年糕不要烤了手。”實(shí)際的意思是“嫉妒過頭會災(zāi)禍惹身的”。如果不知道詞義的演變,也就不明白其中的含義了。

?一個良好的學(xué)習(xí)氛圍是非常的重要的,現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)這么發(fā)達(dá),如果自己的學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)不好的,那基本就是怕大腿想問題,所以學(xué)日語一定要找一個好的氛圍這個輑就很不錯,先搜索629在加上九五七最后還有三個數(shù)字是537這樣你就可以找到一個良好的學(xué)習(xí)氛圍,里面有教程資料大家可以領(lǐng)取

  2.「梨の礫」

  日文:「梨の礫」(なしのつぶて)

  意義:肉包子打狗,有去無回。

  「礫(つぶて)」是“小石塊”。「梨」和「無し」(“沒有”)諧音,都讀「なし」。所以打出去后再也不回來的石頭叫「梨の礫」,用來形容出去后再也不回來、再也沒有消息的人。和中文的“肉包子打狗,有去無回”是一個意思。

  3.「鮨詰め」

  日文:「鮨詰め」(すしづめ)

  意義:沙丁魚罐頭

  在上班的高峰期(ラッシュアワー),公共汽車?yán)飺頂D不堪,我們常用“沙丁魚罐頭”來形容,比如說:“今天我坐的那班地鐵擠得像是沙丁魚罐頭。”

  在日本,雖然大量的捕捉沙丁魚,但是很少用這個詞來表示擁擠。而是用「鮨詰め」這個詞。

  「鮨」和「壽司」是一樣的、都讀「すし」。由于「壽司」盛到食盒里時,為了不松散,有意塞得很緊。所以,在日本形容非常擁擠時,通常都用「鮨詰め」這個詞。當(dāng)然咱們首先的了解壽司的形態(tài),才能了解這個詞想表達(dá)的意思啦。

  4.「棚からぼた餅」

  日文:「棚からぼた餅」(たなからぼたもち)

  意義:天上掉餡餅。

  「棚」(たな)是指架子,一般都搭在比較高的地方,放些雜物。「ぼた餅」是帶豆沙餡的糯米點(diǎn)心。就是說,意想不到的,從高處的架子上面掉下甜點(diǎn)心來。

  不論是中國的餡餅也好,還是日本的甜點(diǎn)心也好,都是人們盼望的好吃的食品。人們用各自用熟悉的好吃的東西,來形容等待幸福的降臨。

  當(dāng)然,這樣的好事是沒有的,所以中文說“天上不會掉餡餅下來”,日語也說:「棚からのぼた餅はない」,用以告誡人們。

  5.「芋洗い」

  日文:「芋洗い」(いもあらい)

  意義:像下餃子一樣(擁擠)

  煮餃子是中國人非常熟悉的事物,每當(dāng)餃子在鍋里翻滾時,真是勾引我們的強(qiáng)烈食欲。而在游泳池或者公共大浴池人非常多的時候,也經(jīng)常用“煮餃子”來形容很多的人泡在水中的樣子。

  但是日本是不煮餃子的,因?yàn)殡m然他們也吃餃子,但基本都是煎餃。所以他們說形容很多人泡在水里的時候,經(jīng)常用「芋洗い」這個詞。

  芋在日本是各種薯類的總稱,包括馬鈴薯、紅薯、芋頭、山藥等等。削好了皮的白白的芋頭泡在水里,也是很形象的。

  6.「青菜に塩」

  日文:青菜に塩(あおなにしお)

  意義:霜打的茄子(焉了)

  中文中這種說法其實(shí)是句歇后語“霜打的茄子——蔫啦”茄子經(jīng)霜打過,表皮就會發(fā)軟,故歇“蔫啦”。比喻精神不振,無精打采。

  每當(dāng)深秋時節(jié),尤其是“霜降”季節(jié)到來以后,北方大地的凌晨會因夜里氣溫的下降(一般在零度以下)而使野外植物上的水分結(jié)成薄薄的冰霜,而此時還沒采摘的茄子(茄子是耐高溫而怕寒冷),經(jīng)不住寒冷的打擊而變的外皮發(fā)皺(俗稱蔫了)。

  日文中的「青菜に塩」是因?yàn)榍嗖摔藟cをかけると水気が抜けてぐったりする。也就是說青菜遇到鹽后,脫水,癟掉。所以用來表示表示垂頭喪氣,無精打采的樣子。

  日文學(xué)習(xí)和中文一樣,生活中有很多的諺語俚語,如果不去了解的話,跟日本人聊起天來肯定是一頭霧水不知所云。所以大家在理解基礎(chǔ)文法的同時,也要貼近日本人的生活,知道一些在日常生活中總結(jié)出來的短語,這樣對于日語學(xué)習(xí)和日語會話肯定有很大的幫助。







歡迎光臨 考研論壇 (http://www.5522pp.com/) Powered by Discuz! X3.2